《西部世界》第四集中,finding the center of the Maze 作為主線正式展開。

機器人女主想要獲得自由,毫不猶豫地參加了尋找“迷宮”中心的活動。

與此同時,與“迷宮”有關(guān)的人物 Arnold ,其撲朔迷離的背景正一點一點展開在觀眾面前。

?

1. Ever had something on the tip of your tongue.
你有沒有遇到過,有時候話到嘴邊卻不記得了。

這句話中,英語君想要著重介紹一個詞組:on the tip of sb's tongue?

從字面上看,“tongue”表示“舌頭”,“tip”是“尖、尖端”。

組合起來就是“它在我的舌尖上”。 不過真的這么理解,那就大錯特錯了!

有時候,別人問你問題,你話到嘴邊,可就是說不出來——思維短路了,大腦當機了。

這種情況下,就可以是使用?on the tip of sb's tongue。

【例句】Are you sure you can’t remember the name of that record?

? ? ? ? ? ? 你肯定記不起來那張唱片的名字嗎?

? ? ? ? ??? It’s just on the tip of my tongue!
? ? ? ? ? ? 我就是一時想不起來了!?

?

?

2. You were the one who dragged me on this stupid bounty hunt.
是你帶我來當這個傻逼賞金獵人的。

這句臺詞中,有個詞組 drag on, 意思是拖曳。

在日常用語中, drag 這個單詞還是很有意思的。我們來看看吧。

【詞組】have a drag with sb. 與某人有交情?

???????? ??? main drag (一個城市 的)主要街道

?????????? ? drag it 走掉, 離開; 離職; 停止談話; 斷絕關(guān)系

?

?

3. - I'm calling dibs. - Okay, listen up.
- 她就歸我了。 - 好了,聽著。

這句對話中, calling dibs 也是很有美式英語的感覺。

【詞組】call dibs on sth:有權(quán)要求做某事

【例句】 I paid for the beer so I call dibs on the last bottle.

? ? ? ? ? ?? 是我買的這些啤酒,因此我有權(quán)喝完最后一瓶酒。

圖片中,小哥的意思便是:如果你還不動手,那么那個姑娘就歸我了。

?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。