今天英語(yǔ)君為大家?guī)?lái)的是一部新劇,THIS IS US(我們這一天)?!段覀冞@一天》講述了一群有著同樣的生日的人的事情,還有其他令人瞠目的相同點(diǎn)。他們的生活充滿選擇,命運(yùn)卻將這群人帶到了一起。怎么樣,是不是已經(jīng)引起了你的興趣呢?英語(yǔ)君就在第一集就被吸引了呢,看完一整集才知道原來(lái)整個(gè)故事是串聯(lián)起來(lái)的。大家不要錯(cuò)過(guò)這部精致又新潮的美劇喲。那么接下來(lái)就為大家?guī)?lái)第一集的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn):

?

1.Maybe that’s how I wound up as the Man-ny.
可能這就是我淪為到演《奶爸》的原因

wound在這里是wind的過(guò)去分詞 wind up在這里表示(使)結(jié)束;以…告終的意思,它還有許多用法如下:

a.將…繞成團(tuán);卷繞;b.纏??;包纏;卷纏;c.(使)結(jié)束;[口語(yǔ)]以…告終;d.使緊張;使激動(dòng),使興奮,使振奮[常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)];e.停業(yè)清理;破產(chǎn);f.(轉(zhuǎn)動(dòng)手柄或輪子以)提升或上搖(窗簾等);g.用絞車、卷?yè)P(yáng)機(jī)等吊起(或絞起);卷緊;h.上緊(鐘、表等的)發(fā)條;i.調(diào)緊(樂(lè)器的弦);j.臨時(shí)向…作簡(jiǎn)要的指點(diǎn);k.使卷入;牽涉到;m.[口語(yǔ)]哄騙;n.[口語(yǔ)]最后得到(常與 with連用);o.[美國(guó)英語(yǔ)]【棒球】(投手)擲球前揮舞手臂;在投球前作繞肩動(dòng)作

?

2.Between his screams of agony, Schneider?brought me up to speed?on everything concerning your case.
在施耐德痛苦掙扎的間隙,他向我詳細(xì)說(shuō)明了你的情況

bring sb to speed?使某人熟悉新情況

?

3.And I swear to you, on the lives of my children and my grandchildren, that I am up to?the task.
而我以我子孫后代的生命向你擔(dān)保,我一定能夠勝任

up to除了我們平時(shí)熟悉的取決于的意思以外,還有其他意思:正在做;從事,忙于;勝任,能做;足以應(yīng)付;適于;(本劇取的就是勝任的意思);達(dá)到(某數(shù)量、規(guī)格等);多達(dá);直到;接近于…;比得上;能識(shí)破,能看透(詭計(jì)等)

?

4.Seems to me that you want me to try to make amends so you can say,?“Screw you,”?And storm out of here.
看起來(lái)你像是想要我努力去彌補(bǔ)當(dāng)年的過(guò)錯(cuò),這樣你就可以對(duì)我說(shuō)“去你的”,然后摔門而去

amend:vt.改好,改進(jìn),改良,改善;改過(guò)自新;修訂,修改,修正(議案、提案、法令等);

改正,糾正;訂正,校勘;矯正:

短語(yǔ):

make amends for 補(bǔ)過(guò),補(bǔ)償

to amend one's ways 改過(guò)自新

storm out?猛沖出去;怒氣沖沖地離開?storm在這里表示怒氣沖沖地奔跑,橫沖直撞

storm相關(guān)的短語(yǔ)還有:be in a storm [美國(guó)俚語(yǔ)]激動(dòng),慌亂,惶惑;失去控制?take by storm

攻占,強(qiáng)奪,襲??;使入迷,使神魂顛倒;完全征服(觀眾等) up a storm極度;豐富地,大量地;熱烈地,熱情地;激烈地

?

5.

Break a leg, kid.
祝你好運(yùn)吧,孩子

break a leg?祝好運(yùn);大獲成功(用于祝愿演員演出成功)

“Break a leg”本是一句咒語(yǔ),但逐漸演變成俚語(yǔ),意為“祝你好運(yùn)”。究其淵源,有兩種說(shuō)法,一種是“break a leg”源于莎士比亞時(shí)期的舞臺(tái)傳統(tǒng)。演出結(jié)束后,演員一般要到前臺(tái)謝幕,若表演出色,一般會(huì)贏得臺(tái)下觀眾的“小費(fèi)”。當(dāng)然,接受了小費(fèi),演員是要彎腿行“屈膝禮”的。因此,“Break a leg”成了希望演員演出成功的形象說(shuō)法。另外一種說(shuō)法是傳說(shuō)人們非常相信精靈的存在,而這些精靈最喜歡制造爭(zhēng)端。如果你許了個(gè)愿望,他們就會(huì)故意讓相反的事情發(fā)生。于是人們要“祝愿某人好運(yùn)”時(shí),就會(huì)故意說(shuō)“祝你跌斷一條腿”,希望借此騙過(guò)那些精靈,讓好運(yùn)來(lái)臨。

?

第一集全集:

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。