這期,英語君將為大家?guī)戆廓?016最佳喜劇提名中比較獨特的一部。這部劇也許不像《摩登家庭》那樣令人熟知,但相信各位IT美劇迷們一定有聽說過它,沒錯,這部劇就是一個關(guān)于計算機程序員的故事,不像當年英語君非常喜歡的《IT狂人》那么小眾,相對更加開闊的一部劇,它就是《硅谷》。通過這部劇,我們不僅能學到地道的英語表達,也能更多的了解“程序猿”們的生活與夢想。今天就為大家?guī)砹怂牡谝患?,從這里,幾位IT男們開始要走上人生巔峰啦。

【背景介紹】

節(jié)選片段講的是Richard所發(fā)明的一個叫做Pied Pipper的音樂搜索檢測軟件,原本無人問津,但卻因為其程序下能夠搜索壓縮數(shù)據(jù)庫的方法而被硅谷科技領(lǐng)域兩位大咖同時看中,想都不敢想的機會就這樣擺在了面前,他們會做出什么樣的選擇呢?沒有看過的親們回去自己追吧~

本集中有一些很好的詞匯詞組用途廣泛,希望大家能夠好好學習哦!

【語言點】

1.I dropped out of college, maybe I should re-enroll and drop out again.
我都已經(jīng)輟學了,也許我該再考進去然后重新輟學。

drop out of :退學,失學;從...當中退出 enroll:登記,注冊

?

2.Hey Rico, you been working out?
里科,你最近又壯了?。?/div>

work out:解決;算出;實現(xiàn);制定出;消耗完;弄懂;鍛煉 在這里做鍛煉的意思,平時大家說體育鍛煉體育運動時work out要比exercise更地道。

?

3.Yeah,you’re like an artist,an entrepreneur, an iconoclast.
沒錯,你就是個藝術(shù)家,是創(chuàng)業(yè)者,突破傳統(tǒng)的勇者。

entrepreneur:企業(yè)家;承包人;主辦者 ?iconoclast: 反對崇拜偶像者;破除傳統(tǒng)觀念習俗者

?

4.Dude,we’re just messing with you.
老兄,我們跟你開玩笑呢。

mess在這里是一個我們不熟知的用法:玩弄,也就是開玩笑的意思。

mess的含義有:

作名詞: 混亂;食堂,伙食團;困境;臟亂的東西

作及物動詞:弄亂,弄臟;毀壞;使就餐

作不及物動詞:把事情弄糟;制造臟亂;玩弄

?

5.Silicon Valley is the cradle of innovation,because of drop outs.
硅谷能成為創(chuàng)新的搖籃,多虧了這些輟學生。

cradle:作名詞:搖籃;發(fā)源地;發(fā)祥地;支船架作動詞:撫育;把...擱在支架上;把...放在搖籃內(nèi)

短語:from cradle to grave 從搖籃到墳墓,從生到死,終身 stifle in the cradle 把…扼殺在搖籃里;[比喻]防患于未然

?

6.I’m just saying people should trust themselves, more than a system that happily churns out unemployed debtors and provide dubious value.
我只是在說,人們應該相信自己,而不應寄希望于某個只專注于量產(chǎn)負債累累的失業(yè)者并宣揚可疑價值觀的系統(tǒng)。

churn out:艱苦地做出;大量炮制

dubious:可疑的;曖昧的;無把握的;半信半疑的 近義詞:suspicious / doubtful / questionable

?

7.The true value of a college education is intangible.
大學教育的真正價值是難以估量的。

Intangible:無形的,觸摸不到的;難以理解的 在這里延伸為不可估量的

?

8.Richard, buried in that clunky UI of yours is a compression algorithm that blew our engineering team away.
理查德,在你那個簡陋的用戶界面之下,是一個甩了我們幾條街的壓縮算法。

clunky:(說話)影響不好的,不好聽的,腔調(diào)難聽的,令人不愛聽的; 笨拙的,拙劣的; (手法、式樣、風格等)粗陋的,不雅觀的

blow away: a.(風等)吹走;被風等吹走;被風吹起 b.驅(qū)散,去除,消除;失去;使(希望等)告吹;擊敗 例:All the efforts have been blown away. 整個努力告吹了。

c.槍殺,射死,槍斃 例:to blow away a few reporters槍殺幾個記者

d.(從感情上)壓倒,傾倒,鎮(zhèn)?。皇诡^暈眼花;使…情不自禁,使驚呆,使震驚 例:to be blown away by her beauty被她的美貌弄得神魂顛倒 e.[俚語]離開,離去,跑掉 例:Blow away and leave me alone. 走開,別管我。

本段這里翻譯為甩了我們幾條街非常接地氣。

?

9.I didn’t mean to snap at you.
我并沒想對你無理。

snap at: 咬;抓;厲聲說

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。