《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“心有靈犀”
作者:小陽
2018-12-01 09:58
【原句】We are birds of a feather. (S1E17)
【翻譯】我們真是心有靈犀。
【場(chǎng)合】
音頻完整版:I have key chain just like this, we are birds of a feather, I love that.
蘇菲給新男友她家的鑰匙,讓他先去自己家。拿到鑰匙后,新男友感嘆到有個(gè)一樣的鑰匙鏈。
【短語】
Birds of a feather:跟中文里說的物以類聚、人以群分的意思很相似,經(jīng)常是含貶意的。
【例句】
Don't hang around with that crowd! They're birds of a feather.
不要和那群人混在一起,他們都屬于一個(gè)類型的。
He'll get on well with anthony and they're birds of a feather.
他會(huì)與安東尼相處得很好,而且他們正好臭味相投。