看老友記Friends學(xué)英語 第一季第六集

(所選對(duì)話參見視頻10分50秒至12分10秒)

【劇情介紹】

喬伊被李昂納多演藝公司相中,該公司給喬伊為艾爾·帕西諾作其屁股替身的表演機(jī)會(huì)。喬伊因表演過火而痛失良機(jī)。

Joey:(on phone) Uh huh.. uh huh... oh my God! Okay! Okay, I'll be there! (He hangs up and to all.) That was my agent. (He tosses and catches the phone.) My agent has just gotten me a job...in the new Al Pacino movie!

All: Oh my God! Whoah!

Monica:Well, what's the part?

Joey:Can you believe this? Al Pacino! This guy's the reason I became an actor! "I'm out of order? Pfeeeh. You're out of order! This whole courtroom's out of order!"

Phoebe:Seriously, what-what's the part?

Joey: "Just when I thought I was out, they pull me back in!"

Ross: C'mon, seriously, Joey, what's the part?

Joey: ...I'm his (mumbles)

Rachel:..You're, you're 'mah mah mah' what?

Joey:...I'm his butt double. 'Kay? I play Al Pacino's butt. Alright? He goes into the shower, and then- I'm his butt.

Monica:(trying not to laugh) Oh my God.

Joey: C'mon, you guys. This is a real movie, and Al Pacino's in it, and that's big!

Chandler:Oh no, it's terrific, it's... it's... y'know, you deserve this, after all your years of struggling, you've finally been able tocrack your way into show business.

Joey: Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a big break for me!

Ross:You're right, you're right, it is...So you gonna invite us all to the big opening?

【口語講解】

1.Double:替身

“替身”(body double)通指在錄像帶或電影等視覺作品中代替知名演員出演某一角色的替身演員。Body double這個(gè)詞多用來指代“裸替”。

具體情況不同,“替身”的說法也不同,危險(xiǎn)或復(fù)雜場景的替身叫做stunt double(特技替身)。電影拍攝之前搭景以及調(diào)試燈光時(shí)代替演員到場的替身則叫做stunt double(特技替身)。電影拍攝之前搭景以及調(diào)試燈光時(shí)代替演員到場的替身則叫做stand-in(光替)。

#39;s terrific:好極了

your way into show business:成功打入演藝圈

4.This is a big break for me:這對(duì)我來說是個(gè)很大的突破

big opening:開幕式

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。