The last few months have been pretty tough on Jon Snow, what with his men betraying him, getting stabbed a few dozen times, dying and then being brought back by Melisandre. But the fictional character’s misery has been a blessing for Kit Harington, the actor whose portrayal of Winterfell’s most infamous bastard briefly earned him the ultimate “Get out of Jail Free” card. As he revealed to Jimmy Fallon, he even used it quite literally when he came face-to-face with a policeman.
幾個(gè)月前,瓊恩·雪諾(Jon Snow)過(guò)得真是太慘了:自己人背叛了他,被捅了十幾刀,死后又被紅女巫復(fù)活。但瓊恩·雪諾之謎卻成了基特·哈靈頓(Kit Harington)的護(hù)身符。他憑借臨冬城最著名私生子的角色拿到了“免監(jiān)禁”卡。基特·哈靈頓向吉米·法?。↗immy Fallon)透露,他甚至在交警面前放了這一招。

“I’m alive,” Harington says to Fallon about the “Game of Thrones” plot revelation that recently rocked the pop culture universe. “It feels good to say that. It’s good to be alive!”
哈靈頓對(duì)法隆說(shuō):“我活了。能這么說(shuō)感覺(jué)真好?;钪嫘腋??!?/div>

For nearly two years, Harington and the “GoT” showrunners orchestrated a carefully-planned conspiracy to conceal Jon Snow’s fate. But the actor admits that once, when he saw flashing lights in his rearview mirror, he coughed up the secret to escape arrest.
近兩年來(lái),哈靈頓和《權(quán)力的游戲》劇作人精心密謀了隱藏瓊恩·雪諾命運(yùn)的計(jì)劃。但哈靈頓承認(rèn),有一次他在后視鏡中看到閃爍的警燈,為了逃避被捕,他泄密了。

“One policeman knew,” Harington smiles. “I was driving to my parents’ house, and driving too fast — being a bit naughty; I was over the speed limit. And I saw the sirens go off behind me.
哈靈頓笑著說(shuō):“有個(gè)警察知道。當(dāng)時(shí)我開(kāi)車去父母家,開(kāi)得太快了——有點(diǎn)調(diào)皮;我超速了,之后就聽(tīng)到警笛在我身后鳴叫?!?/div>

“This policeman pulls me over,” the actor continues. “He said, Look, there’s two ways we can do this: You can either follow me to the police station now and I’ll book you in, or you can tell me whether you live in the next series of ‘Game of Thrones’.”
他繼續(xù)說(shuō)道:“這位警察讓我停在路邊。他說(shuō),你看,我們有兩條路可以走:要么你現(xiàn)在跟我去警局,我會(huì)把你登記在案;要么你可以告訴我下一季《權(quán)力的游戲》里你是不是又復(fù)活了。”

“So I looked at him and went: ‘I’m alive next season’,” Harington explains. “And he said, ‘On your way, Lord Commander. Keep your speed down this far south of the Wall’.”
哈靈頓解釋道:“所以我看了看他,就說(shuō):‘我下季活了?!缓笏f(shuō);‘一路走好,總司令大人。在長(zhǎng)城如此偏南的地方還是要開(kāi)慢點(diǎn)?!?/div>

Other than that one policeman, Harington says he kept the burden of the secret from many people — although he admits, there were two that he had to tell right away. “When the writers told me, they said, ‘You can’t tell anyone — you can’t tell your mom, your dad, your brother, your friends’,” he recalls. “But I told my mom and dad right away — that’s my mom and dad!”
除了那個(gè)警察,哈靈頓說(shuō)他承擔(dān)著向所有人保密的壓力——盡管他也承認(rèn)自己還是立馬把這個(gè)消息告訴了另外兩個(gè)人。他回憶說(shuō):“編劇告訴我時(shí),還說(shuō);‘你不能告訴任何人——你不能告訴你的媽媽、你的爸爸、你的兄弟、你的朋友?!伊⒖谈嬖V了我爸媽——那是我爸媽??!”

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
美劇推薦