Two-Timing

破產(chǎn)姐妹筆記123:劈腿英文怎么說

本集劇情:Caroline受到重大打擊,長久賴床不起。Max只好把愛馬Chestnut牽回來,才讓她重新振作起來?,斏?斯圖爾特(Martha Stewart)將出席一個派對,兩姐妹發(fā)誓要想方設(shè)法見到她,讓她嘗嘗Max獨門的蛋糕。

Two-Timing

知道地球上最專情的人是誰嗎?答案是美人魚,因為她沒辦法“劈腿”~~~

在民間說法中,劈腿也叫“腳踩兩只船”。英文中這種行為稱作two-timing,即“to have two girlfriends/boyfriends at the same time(同一時間擁有兩個男友/女友)”,真雷的人外焦里嫩。

而持這種行為的劈腿分子,我們稱之為two-timer。

例如:The poor guy, his girlfriend has been two-timing him for a while! 這可憐的家伙,他女朋友一直在劈腿。

雖說娛樂圈水深,但娛樂界人士水性很好,不怕腳踩兩只船而暈船。因此Some stars in show business are masters of two-timing(一些明星是劈腿的高手)。

另外,結(jié)婚后的劈腿行為,叫做have an affair,表示有了婚外情。就像那個常在路邊走而濕鞋的總統(tǒng)大人,Clinton had an affair with the white house intern Monica Lewinsky(克林頓與白宮實習(xí)生萊溫斯基有染)。

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Nobody

Nobody

地球上有70多億人口。N多人出身普通家庭、讀書時成績中不溜、上了一所平平的大學(xué)、有一份平凡的工作。當(dāng)然,你可以說這樣的人是小人物,so what?我們中的絕大多數(shù)人,一輩子注定只能是小角色啊~~

英文中則將對他們的鄙視暴露得赤果果,干脆就用nobody來代替,譯為“小人物、無名小卒、無足輕重的人”,類似于路人甲、宋兵乙、炮灰丁……

有一首英文詩這樣寫到:I'm nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there's a pair of us.(我是個小人物,你又是誰?你也是小人物?那我們倆就是一對)。

與nobody相對的,自然就是somebody了,它指“大人物”,新浪微博上的一眾大V就可以算作此類,亦可用someone來代替。

例如:She thinks she is really somebody in that car(她以為坐上那輛車,她就真成個人物了)。

不過話說回來,任何somebody都是從nobody逆襲而來的。就像憑借小燕子的角色而紅遍中國的趙薇,那就是:Zhao Wei rose from being a nobody to become a somebody。所以青年們,奮斗吧!

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Pins and needles

Pins and needles

離上班僅差5分鐘,公車卻遲遲沒來;上周面試了一家心儀公司,可到現(xiàn)在也沒結(jié)果……在這種情況下,你是不是會焦躁不安、如坐針氈呢?

巧的是,英文中則是“如坐大頭針和縫衣針”——be on pins and needles,表示對某事非常緊張。

就像證券公司里那些盯著股票屏幕的大叔大嬸們,They are on pins and needles, watching the index movements(他們?nèi)缱槡?,焦急地盯著指?shù)變化)。

又譬如產(chǎn)房外焦急等待的男士,他一定是The father-to-be is on pins and needles outside the delivery room.(準(zhǔn)爸爸在產(chǎn)房外緊張地如坐針氈)。

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

It guy

It guy

你以為這里的it guy是指架著厚酒瓶底鏡片、在電腦鍵盤上敲代碼的it宅男?大錯特錯啦!

如何理解 it?那就要從it girl說起了。

在五光十色的時尚圈,it girl有著獨特的時尚魅力,男男女女都對她伏首稱臣。這種魅力難以言述。它的中文名五花八門:物質(zhì)女孩、名門風(fēng)騷女,可都不足以傳達(dá)原詞的韻味。

It girl生活在媒體的聚光燈下,她的化妝品、穿衣風(fēng)格、時髦單品、包包和鞋,包括她的出身、經(jīng)歷、情感、人生態(tài)度,永遠(yuǎn)是大眾追捧的焦點。

It girl終日流連聚會,對流行文化有強大的影響力和話語權(quán)。

如美國的帕里斯-希爾頓(Paris Hilton)、林賽-羅韓(Lidsay Lohan)都是典型的it girl。

同樣,it bag就指最受關(guān)注、最潮、預(yù)訂名單最長的時尚包包了。

而片中Caroline和Max要去見的,就是紐約最炙手可熱的派對策劃人,所以Caroline說:Our planner is the it guy in Manhattan(我們要見的是曼哈頓的大紅人)。

(本文由滬江網(wǎng)校【看美劇學(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Make it

Make it

據(jù)說,紐約人會特別自豪地對外鄉(xiāng)人說:If you can make it here, you can make it anywhere. 意思是說:如果你能在紐約這個國際頭號城市成事,那更不要說其它二線三線小城市了。

這句話中的make it是口語高頻片語,通常有三種含義。

第一種表示“成功了、做成了”。比如If you try your best, you'll make it. 如果你盡力,你就會成功。

第二種表示“準(zhǔn)時到達(dá)、能夠出席”。例如:I’m sorry. I won’t able to make it on Saturday.我很抱歉,星期六不能出席。

第三種就是“渡過難關(guān)”。比如一個人病重住院,病危通知單發(fā)了幾茬,不過醫(yī)生還是有信心,認(rèn)為他能挺過去,那就是The doctors think he’s going to make it. 醫(yī)生認(rèn)為他能挺過去。

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Go bust

Go bust

兩姐妹滿心歡喜去見大人物,卻吃了結(jié)結(jié)實實的一記閉門羹,顯然這次面談go bust了。

Go bust為美國俚語,意為“破產(chǎn),失敗,完蛋”。作為“破產(chǎn)”解的時候,它相當(dāng)于go bankrupt。

據(jù)說美國現(xiàn)如今有一座“鬼城”,它就是昔日大名鼎鼎的汽車之城——底特律(Detroit)。它最近破產(chǎn)了~~

例如一家外媒報道標(biāo)題就是:Detroit goes bust,正文中寫到:The city of Detroit filed for bankruptcy today.(底特律城今天申請破產(chǎn))…The city has been going downhill for years, largely due to persistently corrupt and incompetent governance. (這座城市已衰了很多年,很大程度上緣于政府腐敗無能),咦,這不是清政府嗎?

據(jù)說現(xiàn)在Detroit連警察和路燈都跑路了,1雙鞋能買2套房呢,真是讓人分分鐘產(chǎn)生抄底的欲望。

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)