The hell

破產(chǎn)姐妹筆記120:一姐英文怎么說

本集劇情:Caroline為了籌集律師費(fèi),和Max一同參加一項(xiàng)臨床藥物試驗(yàn)。不巧在關(guān)鍵時(shí)刻,可怕的藥物副作用在Caroline身上發(fā)生了,讓她洋相百出。

The hell

假設(shè)你下館子,吃雞腿卻吃出半截還在蠕動(dòng)的小白蟲,如果僅僅罵:What is this?那如何對(duì)得起心中一萬頭呼嘯而過的神獸呢?

片中的Max提供了一個(gè)強(qiáng)烈的語氣助詞:the hell,用法結(jié)構(gòu)是“疑問詞+the hell”。它可以使問句立馬鮮活起來。

例如你回家,卻見一片狼藉,還有兩只大白鵝在一旁打架。你的玻璃心碎了一地,不禁怒問:What the hell just happened?剛到底發(fā)生了神馬事?

例如一個(gè)神神叨叨的小仙朋友告訴你,她已修煉成了飛天術(shù),分分鐘都可以去月球與嫦娥切磋。你不耐煩地質(zhì)問:What the hell are you talking about?你究竟在說些什么東東???

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Bottoms up

Bottoms up

中國人嘛,迎來送往、觥籌交錯(cuò)的應(yīng)酬不會(huì)少,而酒是必不可少的標(biāo)配。

“干杯”大家都知道是cheers,那如果有人起哄說“喝干了它”,那又怎么說?

Max告訴我們,可以用bottoms up。顧名思義,bottoms(底子)up(朝上),酒杯都可以倒著拿了,當(dāng)然就說明“酒喝干了”。

俗話說:感情深、一口悶。因此bottoms up這個(gè)詞相當(dāng)隨意,狐朋狗友間吃吃喝喝用這個(gè)詞無妨,但在婚禮、宴廳等正式場(chǎng)合,不宜使用它。

例如:Dudes, let's drink white spirit. Bottoms up! 伙計(jì)們,讓我們干了這杯白酒吧!

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Guinea pig

Guinea pig

為了賺錢,Max和Caroline準(zhǔn)備去做藥物實(shí)驗(yàn),結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地當(dāng)了一回Guinea pig。

Guinea pig直譯理論上是“幾內(nèi)亞豬”,但其實(shí)它根本不是豬,老家也不在幾內(nèi)亞??赡苁怯泄湃苏`用后,就將錯(cuò)就錯(cuò)流傳下來了。

Guinea pig的學(xué)名叫“天竺鼠、豚鼠”。它體型微小、個(gè)性溫柔、白白胖胖的非??蓯?。

可惜就是這樣的小萌物,還要被拿去當(dāng)試驗(yàn)品開膛破肚。淚~~~因此guinea pig的引申義就是“試驗(yàn)品、實(shí)驗(yàn)對(duì)象”。

例如名小偵探柯南,總是成為鄰居阿笠博士的實(shí)驗(yàn)對(duì)象,什么蝴蝶結(jié)變聲器、追蹤眼鏡、不知從哪冒出的足球,盡往柯南身上招呼,那就是說:The doctor treated Konan as his guinea pig every time he invented a new stuff(每次博士發(fā)明了新東西,都把柯南當(dāng)作試驗(yàn)品)。

其實(shí)柯南自己也把毛利小五郎當(dāng)作guinea pig嘛,用來試驗(yàn)手表型麻醉槍。Mouri is Konan’s guinea pig。說話毛利一天被麻翻N次,居然沒后遺癥,讓我費(fèi)解。

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Courtroom savvy

Courtroom savvy

Max熱愛看美劇《法律與秩序》(Law and Order),原來她跟我們一樣都是美劇粉呢~~所以她自認(rèn)為對(duì)法庭那一套相當(dāng)熟稔,自稱:I’m pretty courtroom savvy。

其中savvy表示“有見識(shí)的,懂實(shí)際知識(shí)的,通情達(dá)理的”。例如savvy travelers(有見識(shí)的驢友)、a pretty savvy woman(見過世面的漂亮女人)。

如果在savvy 前面加上名詞或形容詞,構(gòu)成“xx+savvy”,那就表示在xx方面相當(dāng)有頭腦。

例如鐵娘子撒切爾夫人有著非常睿智的政治頭腦:Margaret Thatcher was known for her politically savvy skills。

文人一般都自命清高,不屑談錢。但是郭作家就是非常罕有的、具有商業(yè)頭腦的奇葩:Mr Guo is a very business savvy writer。出書總是大賣特賣,轉(zhuǎn)行拍電影也能賺個(gè)盆滿缽滿,不服不行!

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Sorority

Sorority

Caroline形容一同參加藥物試驗(yàn)的同伴,關(guān)系河蟹的如同“Sorority Row“。

Sorority Row是一部電影,中文名為《姐妹聯(lián)誼會(huì)驚魂》。其中sorority指“姐妹會(huì)、女學(xué)生聯(lián)誼會(huì)”,是美國校園文化的一部分。

正如中國校園里有老鄉(xiāng)會(huì)、同鄉(xiāng)會(huì),美國大學(xué)亦有兄弟會(huì)(fraternity)和姐妹會(huì)(sorority)。

這兩種會(huì)可不一般,它們均是很強(qiáng)勢(shì)的學(xué)生組織。在美國每所大學(xué)中,都有一片宿舍區(qū)專門劃分給它們。Fraternity和sorority還下設(shè)很多個(gè)小分舵。

網(wǎng)上信息說,要入會(huì),那是相當(dāng)?shù)碾y啊。首先:必須是白人(也有極少黑人);第二:必須家里有錢有地位;第三:要經(jīng)過學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐非常嚴(yán)苛的考核,例如被蒙上眼睛在校園里走、在高速公路路基上躺一個(gè)小時(shí)。

咦,這不就是富二代集中營嘛。那進(jìn)入兄弟會(huì)和姐妹會(huì),能撈到什么好處呢?

其實(shí)道理就跟搭建人脈一樣,它們會(huì)提供了一個(gè)很好的平臺(tái),讓高富帥、白富美相互認(rèn)識(shí),那么之后混社會(huì),能就搭把手了。

這種會(huì)自然而然會(huì)引起廣大非白人學(xué)生的反感了。他們會(huì)認(rèn)為這種團(tuán)的成員都是愛慕虛榮的party animal(熱衷派隊(duì)的人)。

(本文由滬江網(wǎng)?!究疵绖W(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)

Grande Dame

Grande Dame

Max向試藥界的菜鳥Caroline解釋副作用,其中最嚴(yán)重的是anal leakage(*漏,會(huì)導(dǎo)致排瀉失禁),并稱之為the Grande Dame of side effects。

Grade Dame源于法語,原意是“貴婦人、有聲望的老婦人”,引申指“某個(gè)領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富、受人尊敬的女士”,她們通常功勛卓著、威望很高,且上了一定年紀(jì)。

例如:Anna Wintour is the Grande Dame of fashion. 安娜-溫圖爾是時(shí)尚界的“一姐”。Anna Wintour是Vogue美國版主編,也是大片《時(shí)尚女魔頭》(Devil Wears Prada)中那位強(qiáng)勢(shì)主編的原型。

有一種著名的香檳名叫La Grande Dame(貴婦香檳)。其口感細(xì)致柔和,就像一名女士,在歲月的沉淀中優(yōu)雅老去,卻永遠(yuǎn)保持著高貴的氣質(zhì)。

(本文由滬江網(wǎng)校【看美劇學(xué)口語】班WENDY老師獨(dú)家提供,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載。)