破產姐妹筆記116:如何用英文吐槽
Lame
破產姐妹筆記S01E16:如何用英文吐槽
本集劇情:看到“楚楚動人”的Sophie,Earl大爺立刻心臟病發(fā)作。一行人把他送到醫(yī)院,共同陪伴度過難關。此時Caroline巧遇舊情人,準備與其重修舊好。
Lame
名人曰:人生不如意事十之八九。人人都會撞到糟糕的事情,比如花了3D的錢卻看了一部絕世大爛片(全程都是尿點)、飯館吃菜吃出一條白毛毛還在動的小蟲(并且是半截),此時心中必有萬頭神獸呼嘯而過。下面介紹三種基本式,下次發(fā)牢騷的時候就可以用來吐槽啦。
第一種就是截圖中的sth is lame。Lame很多字幕組是把它翻成了“遜”,就是差勁的意思。例如:那部電影太遜了,可以說The movie is so lame.
第一種:sth sucks! 表示“某事真差勁,糟透了”!例如朋友問你:How is the movie? 你就可以說:It sucks!
第三種可以用lousy,它是米國人民非常愛用的形容詞,只要表示爛的、差的、槽糕的、遜的,都可以套上它。還是以爛片為例,你可以說:The movie is lousy. 或者把形容詞前置:It is a lousy movie.
(本文由滬江網?!究疵绖W口語】班WENDY老師獨家提供,未經許可不得轉載。)
Pro bono
Pro bono
Pro bono源于拉丁語,意為“無償?shù)?、公益的、為慈善機構和窮人提供的免費專業(yè)服務”。
美國的pro bono服務非常發(fā)達。大家都知道,美國的律師基本上都屬于惟利是圖、愛鉆錢眼的主,一小時一小時的咨詢費,那收起來簡直如同肉疼。
但有時候他們也要白做,那就是幫助某些刑事嫌疑人,因為律師每年要花50個小時免費給大眾提供法律服務。這就是pro bono service的其中一種。那就是:Lawyers may be required to provide pro bono service for 50 hours every year.
Under one's belt
Under one's belt
試想一下,如果你在自助餐店狼吞虎咽、胡吃海喝,導致腹脹如鼓,下肚的東西差不多到腰帶(belt)的位置了,那能說明什么?
那就說明你吃飽喝足了唄!所以have sth under one’s belt表面意思是“吃吃喝喝進胃腸”。
例如I need to have some food under my belt. I have worked for 12 hours and I am starving right now.(我需要吃東西填肚子。我工作了12小時,現(xiàn)在饑腸轆轆。)
而have sth under one’s belt的引申義為“已經獲得某物”。此時已經下肚的、在腰帶下的食物,就引申成已經完成的事物。
例如:Bing Bing has had a couple of the best actress awards under her belt.(冰冰已將數(shù)項影后頭銜收入囊中。)
好萊塢帥蜀黍萊昂納多(Leonardo Dicaprio)曾這樣描述自己拍《胡佛傳》(胡佛——美國第31任總統(tǒng))的難處:It’s tough to get an audience to believe you have 50 years of political experience under your belt that you don’t really have.” (如何要讓觀眾信服你已擁有50年的從政經歷,而事實上你沒有,這點很難。)
Filthy rich
Filthy rich
上次介紹了have money to burn(有花不完的鈔票),這回又來了filthy rich,這是要鬧哪樣呀~~
Filthy一般指“骯臟的、污穢的”,難道filthy rich是說錢來的不干不凈嗎?非也,如果你說某人filthy rich,其實是說他“富得流油”。
Filthy rick理論上是中性詞。不過有時在運用中,說話者會帶著些許酸酸的、忿忿的語氣,類似于中文里說“有倆臭錢、一身銅臭”。
Filthy rich的近義詞是stinking rich。
例如有的地方將官府造得跟白宮似的,殿前就是豪車大薈萃,可以證明Some officials are filthy rich and drive fancy cars to work.
Twi-hard
Twi-hard
鐵桿型粉絲全地球都有。這天Max諷刺餐館里的一男一女是Twi-hards,暮光粉。
Twi-hard是一個合成詞,并且已經廣泛使用。其中Twi是電影Twilight(暮光之城)的前三個字母。影片講述一個幻化成人形的吸血鬼(vampire)男主,熱愛女主,可是一聞到她的香氣,就想吸她的血。男主就在吸與不吸的念頭中不斷糾結來糾結去。
后半截的hard表示“堅硬的、堅定的”,英文中有hardliner一詞來形容那些堅定不移、老虎凳辣椒水都摧不垮的分子。所以說起hard,就能想象到這些人的意志像鋼鐵一般堅硬、腦袋像花崗巖一般頑固。
有的粉絲就在Facebook上宣稱:I'm a Twi-hard and proud.(我是暮光粉我驕傲我自豪。)
Deadbeat dad
Deadbeat dad
Deadbeat作名詞用,指“懶漢、二流子、身無分文的無業(yè)游民”,反正都不是好貨。
當然混蛋人渣也是能當?shù)?,因此就產生了deadbeat dad,指“a father who doesn’t provide financial support for his kids”,即“故意不給子女提供經濟支持的父親”,例如那些離婚后不付贍養(yǎng)費的主。
當年小甜甜在離婚戰(zhàn)時,曾公開指責他的前夫嗑藥,是個不負責的老爹。Britney Spears said her ex is a deadbeat dad with a drug problem.
按常理而言,男性對兒女當甩手掌柜的情況,實不鮮見。但美國Fox新聞網有一則報道卻稱:The percentage of "deadbeat" moms is actually higher than that of dads who won't pay.(不付贍養(yǎng)費的母親比例實際上要高于父親),這不科學?。?/p>
(本文由滬江網?!究疵绖W口語】班WENDY老師獨家提供,未經許可不得轉載。)