You figured you'd get us on the hook, so we could find out for ourselves how screwed this whole thing was! 你覺得你就這么讓我們上了鉤,回頭我們自個兒就發(fā)現(xiàn)這是什么個爛攤子了?! 【有上鉤就有脫鉤,前些天Super一句里面正好說過Off the hook,復(fù)習(xí)一下>>】 You gave me your word. 你答應(yīng)過我的。 【類似的應(yīng)該想到“I have my word”——“我保證”以及“You have my word”——“我向你保證”?!?br> When the government gets scared, they tend to cut the cord. 政府機(jī)關(guān)打退堂鼓的話,他們可是要翻臉不認(rèn)的。 【cut the cord中,cord是線的意思,這個動作讓七想到放風(fēng)箏,呵呵,不知道是不是從那里來的呢?這個詞看上下文翻譯成六親不認(rèn)、過河拆橋什么七覺得都行?!?br> No, and let me be crystal clear I point and click. That's it, other than that, I'm off the clock. 不干,先說清楚了我就負(fù)責(zé)電腦操作,僅此而已,除此之外都算是分外事兒了。 【Geek同學(xué)說話還蠻好玩的,有非常多的計算機(jī)網(wǎng)路俚語,這里一個point and click就是泛指用鼠標(biāo)在電腦屏幕上移動點擊的動作?!?br> Dr. Feelgood's got it./Where's mr. Personality going? 在好好醫(yī)生手上。/拽大哥哪兒去? 【老外很喜歡這么指稱,用Miss, Mr., Dr.之類的稱謂后面加上對于這個人特點的概述予以諷刺指代。我們最熟悉的一個就是Mr. Right咯,解釋成真命天子。有時候這個后綴表示特點的部分可以很長很長,經(jīng)??丛嫘≌f的同學(xué)應(yīng)該會熟悉?!?br> Maybe we should play some hardball. 也許該來硬的。 【很……多年前,(沒有這么遙遠(yuǎn)吧囧)做《老友記》節(jié)目的時候,那集超熱的圣誕節(jié)里面就講到了這個詞hardball,Monica還錯說成對了baseball,呵呵,可見這類詞男生用得比較多,因為好歹也跟體育有關(guān)嘛,而且棒球在美國可火了?!?/p>
《越獄》第四季第1集學(xué)習(xí)筆記在線收看>>
《越獄》第四季第2集學(xué)習(xí)筆記在線收看>>