【看美劇絕望主婦學英語】第七季第16集:與你白頭偕老(雙語組圖)
up to something
up to something是有所企圖的意思,通常指不好的事情:
1. You know Stone, he's always up to something!
你是知道斯通這個人的,他總是滿肚子壞水!
2. I knew he was up to something by the look on his face.
我看他臉上的表情就知道他在打鬼主意。
3. I know you're up to something, you're avoiding looking into my eyes!
我知道你正計劃著什么,你都一直回避我的眼神呢!
borrow a moment
borrow a moment of your time是耽誤大家點時間的意思,這里Bree準備號召大家捐腎,于是先用這句話集中一下眾人的目光和注意。
paid off
pay off本意是償債、回收投資。引申為努力、付出有所收獲,或者做了壞事得到報應:
1. You must pay off the mortgage this year.
?你今年必須歸還抵押借款。
2. Hard work will be paid off sooner or later.
勤奮遲早會得到回報。
3. I'll pay you off for your insult!
我要報復你對我的侮辱!
cut out to
cut out指天生就是做某事的材料,在某方面很有天賦,也可以表示兩個人很般配。這個說法大概是從上帝用泥土塑人的故事中演繹出的:
Sally and Michael seem to be cut out for each other.
薩莉和邁克爾看起來很相配。
fight my ass off
my ass off是用來加強語氣的后綴短語:
1. I spent the last decade working my ass off in Denver!
為了換換心情。之前十年我在丹弗工作得累死累活!
2. My body was shaking uncontrollably and I was freezing my ass off in the stands!
在看臺上,我不停的發(fā)抖,簡直凍僵了!
3. You cheated my ass off!
我被你騙慘了!
4. I laughed my ass off at the joke!
這個笑話把我笑抽了!
grow old with you
grow old with you, 和你一起慢慢變老~
brief
如果讓我們來翻譯“一生如此短暫”,大部分童鞋可能會說life is short, 而這里偏偏用的是brief,為什么呢?
小編研究了一下,發(fā)現(xiàn)brief不僅有“短”的意思,還暗含“簡單”的意思。這里說Our lives are brief和下一句That's why it is important to search for meaning恰好呼應起來,意指因為生命短促而空虛,所以才需要尋找意義,而如果用short是表達不出“簡單”、“空虛”之意的。