《基本演繹法》S01E09: You Do It to Yourself
【本集概要】
一名大學(xué)教授被人謀殺,死狀恐怖,兇手殘忍地挖去了他的雙眼。
夏洛克、華生為解情況他們來(lái)到了唐人街。夏洛克根據(jù)推斷找到襲擊死者的嫌疑人,可他沒(méi)法解釋案件中的謎團(tuán)。
與此同時(shí),夏洛克發(fā)現(xiàn)死者的一張照片,而照片上的反光引起了他的注意。夏洛克覺(jué)得死者的妻子隱瞞了一些事情。
這些事情和大學(xué)教授被謀殺有什么密切的關(guān)系?
這起事件的真兇到底是誰(shuí)?
好,我們來(lái)看一下這一集中的詞組。
Peel off?這個(gè)詞組小學(xué)的時(shí)候,老師肯定教過(guò)。意思是剝掉;去掉;從…上脫落。
除此之外,這個(gè)詞組在美國(guó)俚語(yǔ)中還有“離開(kāi)”的意思。?
大家可以想象一下,把香蕉皮剝下來(lái)的過(guò)程,在香蕉皮的角度出發(fā),是不是可以算是一種“離開(kāi)”香蕉果實(shí)的一個(gè)過(guò)程?
【例句】
這里圖中華生想要表述,她需要離開(kāi)一會(huì)。
Weed out
Weed out 的英英注釋是?If you?weed out?things or people that are useless or unwanted in a group, you find them and get rid of them. 即?清除,剔除,淘汰的意思。
【例句】
【區(qū)別】weed out 和eliminate 都有排除掉的含義,那兩者的區(qū)別在哪里?
weed out?剔除 (無(wú)用的人和物),可以表示老板打算剔除掉好吃懶做的員工。
eliminate?淘汰,消滅,消除,可以指比賽被淘汰了,也可以指滅掉某個(gè)不想要的東西。
Sandbag sb. 中 Sandbag 這個(gè)單詞既可以作名詞也可以作動(dòng)詞。
n. 沙袋;vt. 堆沙袋, 用沙袋打
【詞組】
sandbag bunker:沙袋掩體
leather sandbag:皮沙墊
【例句】
圖中的臺(tái)詞表示了嫌疑人不愿意做他人的人肉沙包的決心。?
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。