What's the rush? ? 急什么?干嘛那么著急? Now, saddle up, Sir Galahad saddle up 準(zhǔn)備上路 saddle up本意是給馬上鞍,引申為準(zhǔn)備騎馬上路的意思。 Sir Galahad 格拉海德騎士是亞瑟王圓桌騎士中最純潔的一位,Caroline你是在說Booth很單純么?囧 Talk to me. ? 有話快說 因?yàn)椴皇钦降慕与娫捰谜Z,所以Caroline說小甜甜身為一個(gè)心理學(xué)家,怎么可以接人家電話這么隨便。 I'm on sabbatical.? sabbatical 周期性休息 Doing what, installing elevators? Because I can hear the music. ? Caroline你太狠毒了,說人家在修電梯…… you just cut right to the chase. cut to the chase 開門見山 是個(gè)習(xí)語,表示所有不重要的細(xì)節(jié)直奔主題。 - Is it serious between you? ? - Serious as a heart attack. serious as a heart attack 千真萬確,絕無虛言 從來不覺得這句是什么好話……說一段戀情跟心臟病似地?! Kidnapped child, the media jumped on it big time, blew it up huge. jump on it 一擁而上 big time 非常,超級(jí) big time是個(gè)常用的口語說法,一般用在劇末,用來表示程度達(dá)到頂點(diǎn) Vincent Nigel-Murray won a million dollars on Jeopardy! Took a round-the-world trip. Mr. Vaziri switched majors from forensic to cultural anthropology. He's interning at the Baghdad Museum. Fisher checked into a clinic with a case of The Hopeless Vapors. Dr. Edison took a position in Chicago. ? Vincent參加智力競(jìng)答拿了一百萬環(huán)游世界;Vaziri轉(zhuǎn)讀文化人類學(xué)去巴格達(dá)博物館實(shí)習(xí);Fisher進(jìn)了診所;Clark去了芝加哥——編劇大人您真的太狠了,一個(gè)蘿卜一個(gè)坑全安排好了。 We had a great thing going. You just... you let it fall apart. fall apart 崩潰,土崩瓦解 Sad but true. No can do. no can do = can't do 不行 這個(gè)完全是中式英語過來的,no can do不就是不能做么? He's a good sleeper. ? good sleeper 睡得很深 A little something something? ? something something 特指更性感、更愉悅的事情 Well, anyone could learn the labels, Mr. Bray, but not everyone would notice the condition. ? Bones居然會(huì)表揚(yáng)實(shí)習(xí)生孩子了!! ?
《識(shí)骨尋蹤》原創(chuàng)學(xué)習(xí)美劇使用口語學(xué)習(xí)筆記