Brad was always the golden boy.
golden boy 驕子,金童
特指那些年紀(jì)輕輕就在多方面獲得成功的男子。

Carrie is a sweetie pie.
sweetie pie = sweetheart 甜心,親愛的,可愛的人
發(fā)覺所有甜點(diǎn)都能用來表示親愛的……

Any bad blood between her and Evelyn?
bad blood 仇恨
用壞血來表示仇恨,還是很形象的。

You're,like,"saint" good.
saint good 像圣人一樣善良
?
Hey,do not knock that.
knock在這里是俚語,表示說壞話,胡說八道的意思。

he was trying to get into my pants.
get into someone's pants 同某人發(fā)生性關(guān)系

Your cake isn't bad either.
cake在這里是俚語,指臀部。這個姐姐也在跟Booth調(diào)情啦~~
?
Bingo bango.
Bingo bango 用于表現(xiàn)氣憤、激動、快樂、迷惑等情緒的象聲詞。
要根據(jù)上下文和語音語調(diào)判斷。
?
It's just a token of my affection.
token 象征
a token of my affection還是個挺常用的詞組,表示我愛情的象征。
?
Things happen.
Things happen 世事無常
這里是Andy暗指說誰也不知道你們倆會不會離婚。

the place was really spic-and-span.
Spic and Span是美國一種室內(nèi)清潔劑的牌子。


I got your back.
got one's back 罩著某人

You know,just keeping room for the Holy Spirit.
這句臺詞也很有意思,Bren問為啥跳個舞要隔這么遠(yuǎn),Booth回答說給圣靈留個位置。非常天主教男生的回答方式哈~~~

Hands off,Morticia!
Hands off 請勿動手
以后那種do not touch的中式英語標(biāo)牌就可以改下啦。

They're a freaking love story,and I'm feeding cats.
又是一句讓柒笑噴的臺詞……

She's a regular Martha Stewart.
Martha Stewart是美國的家政女王哦。


Bones 5.17觀后感
? ?1. 非常creepy的一集,整個氣氛都陰森森的,某人的高中真是變態(tài),某人真的是最正常的那個……汗!
?? 2. 可憐的豌豆,終于不出所料地成為了豌豆黃,不過這大概是最理想主義的三角戀分手橋段了,怎么能這么和平健康的……另外,HA,yay?。?!
?? 3. 話說那個嚇人兮兮的保安大叔,抖~~~~到底是演恐怖片的哈……
?? 4. 真高興沒有把上一集當(dāng)沒發(fā)生過啊,這倆人的尷尬顯而易見。但是跳舞橋段還是非常sweet,尤其用了某柒狠喜歡的某歌~~~還有片尾也是非常溫馨,愛死這幫子人了呀,足以證明Brennan的改變有多大了。
?? 5. 下集,各回各家,各找各媽,各約各的俊男美女,請一定讓骨頭同志吃醋一回吧啊啊啊~~~ Bones識骨尋蹤5.18劇情預(yù)告 水池里的肉食動物


《識骨尋蹤》原創(chuàng)學(xué)習(xí)美劇使用口語學(xué)習(xí)筆記