We hear Chuck's hotel is hanging on by a thread and Jack's pulling all the strings.?
hang on by a thread 岌岌可危,搖搖欲墜
這個詞組跟咱說的千鈞一發(fā)的字面意思有點像哦,都是用比較細(xì)微的東西掛著那樣。

You don't ever want to fall into a rut.
fall into a rut 陷入陳規(guī),落入俗套
這也是一個固定搭配的詞組,rut本意是車轍,后來引申為老路或者舊習(xí)慣。

I shouldn't have gone behind your back and tried to cut you out of the fashion line.?
go behind one's back 在某人不知情的情況下

Over it??
over sth. 忘記某事,忽略某事不計

Chill out.
chill out 冷靜,淡定

You have to admire his handiwork.?
handiwork n. 某人(或團(tuán)伙)之所為(尤指壞事)

Like taking candy from a baby.?
固定詞組,表示“易如反掌”。

This is just like "Rear Window".?
Rear Window是希區(qū)柯克懸疑影片的代表作之一,成功地制造出恐怖與懸念的氣氛,形象地發(fā)掘出個人內(nèi)心深處隱藏著的偷窺心理與欲望。


I hope you didn't bring me here to gloat over your boyfriend's loyalty.
gloat over 幸災(zāi)樂禍地 to rejoice smugly over something; to be glad that something unfortunate has happened to someone else.
?
It seems chivalry isn't dead after all.
chivalry 騎士精神
不可置否,Nate救出小J的行為,還真是符合騎士精神里頭說的扶弱啥的特點。

I'm just gonna crash.?
crash 倒頭就睡

Things will turn around for you, too.?
對你來說,一切也都會好起來。
很實用的一句安慰人的話。

eating pierogies and going to see "Ugetsu" for the sixth time...?
pierogies 單數(shù)形式是pirogi,也能寫成Pierogi,是餃子形狀的餡餅。不是餃子哦。應(yīng)該是咖喱角啊、叉燒酥啦那類東西。
Ugetsu《雨月物語》是一部經(jīng)典的日本電影。



If you are what you wear,?
you are what you wear 英國諺語:人如其衣

Fair question.?
Fair question 問得好


時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題