《神探夏洛克》追劇筆記S4E2:東風(fēng)來襲
在《神探夏洛克》第四季第二集中,除了擁抱之外。感人至深的場(chǎng)景最數(shù)“even you”場(chǎng)景了。在分析完語法點(diǎn)之后,我們來看一下不是告白勝似告白的場(chǎng)景。
get over yourself 這個(gè)詞組有兩個(gè)意思。
第一個(gè)意思就是劇中的:省省吧,少自以為是,少自作聰明。
第二個(gè)意思是:控制,戰(zhàn)勝自己。
我們來看一下例句來領(lǐng)會(huì)一下兩種不同的用法。
【例句】
【例句】
?我們來看一下 get ahead of oneself 的英英注釋。
【例句】
在本劇中,這里的意思是讓茉莉別想得這么超前。別自己嚇自己。
beyond viral
在理解 beyond viral 之前,我們來看一下 viral 的含義。
viral
adj.病毒的
n.病毒式傳播;【經(jīng)】病毒式營(yíng)銷
beyond viral 一般來形容消息或者信息比病毒傳播還要快。
換句話說,就是走紅了,爆紅,紅得發(fā)紫,紫的發(fā)黑。
【例句】
?
下面的對(duì)話便是“even you” 場(chǎng)景了。
英語君聯(lián)想到了魔法特編劇的一句話:喜歡一個(gè)人是想要過要和他共度一夜,愛一個(gè)人是想和他共度一生。
夏洛克和華生在對(duì)方眼中都是獨(dú)一無二又最不平凡的存在。
英語君想象不出還有哪個(gè)告白比這個(gè)更加浪漫的了。
最后的最后,當(dāng)“Eurus”的名字出來的時(shí)候,英語君瞬間聯(lián)想到了夏洛克和華生在機(jī)場(chǎng)作別的場(chǎng)景。
這三張圖合起來,簡(jiǎn)直細(xì)思極恐。
莫不是夏洛克和華生要正面決戰(zhàn)大BOSS了?
第四季還剩下最后一集,讓我們拭目以待。
?
聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。