New tombs found in Giza support the view that the Great Pyramids were built by free workers and not slaves, as widely believed, Egypt's chief archaeologist said on Sunday.

埃及首席考古學(xué)家于上周日稱(chēng),日前在吉薩發(fā)現(xiàn)的新墓群表明,大金字塔的建造者是自由工人,而非人們普遍認(rèn)為的奴隸。


Films and media have long depicted slaves toiling away in the desert to build the mammoth pyramids only to meet a miserable death at the end of their efforts.

長(zhǎng)期以來(lái),影視作品和媒體報(bào)道所描繪的都是奴隸們?yōu)榱私ㄔ旌陚サ慕鹱炙谏衬虚L(zhǎng)期勞役,最終精力耗盡而慘死。

  
"These tombs were built beside the king's pyramid, which indicates that these people were not by any means slaves," Zahi Hawass, the chief archaeologist heading the Egyptian excavation team, said in a statement.

埃及發(fā)掘隊(duì)的首席考古學(xué)家扎?!す咚拐f(shuō):“這些墓穴修建在埋葬國(guó)王的金字塔旁,這意味著這些人絕不是奴隸?!?/div>
  
"If they were slaves, they would not have been able to build their tombs beside their king's."

“如果他們是奴隸,他們是不能把自己的墳?zāi)菇ㄔ趪?guó)王的墳?zāi)古缘??!?/div>
  
He said the collection of workers' tombs, some of which were found in the 1990s, were among the most significant finds in the 20th and 21st centuries. They belonged to workers who built the pyramids of Khufu and Khafre.

他說(shuō),這些勞工的墳?zāi)故?0世紀(jì)和21世紀(jì)最重要的發(fā)現(xiàn)之一,其中一部分墳?zāi)拱l(fā)現(xiàn)于上世紀(jì)90年代。這些墳?zāi)孤裨岬氖悄切┙ㄔ旌蚝凸蚶鹱炙膭诠ぁ?/div>
  
Hawass had earlier found graffiti on the walls from workers calling themselves "friends of Khufu" - another sign that they were not slaves.

之前哈瓦斯還在墻上發(fā)現(xiàn)了勞工們的涂鴉,他們自稱(chēng)為“胡夫的朋友”,再次證明這些人不是奴隸。

  
The tombs, on the Giza plateau on the western edge of Cairo, are 4,510 years old and lie at the entrance of a one-km (half mile)-long necropolis.

這些墓位于開(kāi)羅西側(cè)吉薩高原上長(zhǎng)達(dá)一公里(半英里)的墳場(chǎng)的入口處,迄今已有4510年的歷史。

相關(guān)閱讀:

09年十大考古發(fā)現(xiàn)(雙語(yǔ)組圖)

您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
國(guó)家冷知識(shí)推薦