Hints:? Mazel tov ?恭喜恭喜[希伯來語]

??????? Sisterhood of the Traveling Panty Shields 衛(wèi)生棉條的夏天






Excuse me, Hi. Sorry to bother you. I'm Rhya, I'm a little embarrassed. I just got my period. Mazel tov! Do either of you have a tampon? Not me. I just go off Into the Woods and don't come out until it's over. I have one. I'm so sorry to bother you guys. No problem, "Sisterhood of the Traveling Panty Shields". Actually, no, I don't have one. Here's a quarter, there's a tampon machine in the ladies' room. Thanks. Pick up, table six. I couldn't help overhear. I have tampon. Oleg, why do you have a tampon? Same reason I carry a lighter, even though I don't smoke. Feels good to be the hero. Sorry, again, but do you have any more change? It's 75 cents. It's a quarter. 75. Says so on the machine. It better not or I'm about to rage against the machine.
抱歉,你們好。抱歉打擾了!我叫蕾雅 ,我有個難言之隱。我突然月事來潮。 恭喜恭喜! 你們倆有人帶了衛(wèi)生棉條嗎? 我沒有。我一般都是跑進森林里,等大姨媽走了再出來。 我有帶。 真抱歉,麻煩你們了。 小意思,"衛(wèi)生棉條的夏天"嘛。 抱歉,我好像沒帶。這里有25分。在女廁所里有個棉條販賣機 。 謝謝了。 6號桌,上菜。我"不小心"聽到你們的對話。我有棉條呢! 奧列格,你怎么會有棉條? 就跟我不抽煙也隨身帶打火機一樣,當(dāng)英雄感覺很好很強大。 抱歉,又來打擾了,能再要點零錢嗎?一個要75分。 只要25分吧! 是75分。販賣機上寫著呢! 最好不是,否則我要打爆這破機子!