都是GPS的錯?比利時老太太迷糊開車游六國
作者:滬江英語
來源:Daily Mail
2013-01-18 12:36
A Belgian woman took an astonishing 1,800 mile detour through six countries after her car navigation system went wrong.
一名比利時女子汽車上的導(dǎo)航系統(tǒng)發(fā)生了故障,她開車行駛了1800英里,穿越了6個國家,路程之遠(yuǎn)令人驚嘆。
Sabine Moreau, 67, had intended to drive to Brussels from her home in Solre-sur-Sambre to pick up a friend from the train station - a journey of just 38 miles.
67歲的薩賓·莫羅本打算從位于桑布爾河畔索勒爾市的家開車去布魯塞爾,去火車站接她的一位朋友——總路程只有38英里。
But she took a catastrophic wrong turn and eventually ended up 900 miles away in Zagreb, Croatia.
但她在一個拐彎處犯了致命的錯誤,最后將車開至了900英里之外克羅地亞的薩格勒布市。
Despite crossing five borders and seeing multiple-language traffic signs, she did not stop to question her sat-nav until two days later when she realised that she may not be in Belgium any more.
盡管穿過了5個國界,看見了各種語言的標(biāo)志,她都沒有停下來想想是不是她的導(dǎo)航系統(tǒng)出了問題。直到兩天之后,她意識到自己可能已經(jīng)不在比利時了。
Although she stopped to refuel her car several times, Ms Moreau did not think her TomTom?could be leading her down the wrong path.
雖然好多次她停下來給車加油,莫羅女士沒有想到過她車上裝的TomTom導(dǎo)航儀會帶她駛向錯誤的方向。
‘I saw all kinds of traffic signs. First in French, then in German - Cologne, Aachen, Frankfurt,’ she told a Belgian news website. ‘But I didn't ask myself any questions. I was just distracted, so I kept my foot down,’ she added.
“我看到各種不同的交通標(biāo)志。先是法語的,然后是德語的——科隆、亞琛、法蘭克福這些城市的名字,”她對比利時一家新聞網(wǎng)站說?!暗沂裁炊紱]有問自己。我當(dāng)時心不在焉,所以我也沒覺得不安,”她又補(bǔ)充說。
Police believe she crossed through France, Germany, Austria and Slovenia before finally getting to Croatia. Then she faced another 900 mile journey back to get to her home in Solre-sur-Sambre. By this stage her worried son had reported her missing to police.
警方認(rèn)為,她在到達(dá)克羅地亞之前已經(jīng)經(jīng)過的法國、德國、奧地利和斯洛文尼亞。然后她必須再開900英里,回到她在桑布爾河畔索勒爾市的家?,F(xiàn)在她擔(dān)心的是,她的兒子已經(jīng)跟警方報告她失蹤了。
Officers searched her house and were about to launch a full scale manhunt when she phoned home to say she was in Zagreb.
當(dāng)她打電話回家說她在薩格勒布市的時候,比利時的警方已經(jīng)搜過了她的家,準(zhǔn)備開始大規(guī)模搜索了。
She told police: ‘I didn't really notice anything was wrong until I suddenly arrived in Zagreb and realised that I was no longer in Belgium.’
她告訴警方:“我一直沒有發(fā)現(xiàn)有什么不對勁,直到我突然發(fā)現(xiàn)自己到了薩格勒布,我才意識到我已經(jīng)不再比利時了?!?/div>
When asked if she did not find the length of the journey - or the change in language - strange, Ms Moreau replied: ‘Maybe, but I was just preoccupied.'
當(dāng)被問道她難道沒有發(fā)現(xiàn)路程長得不對勁,或者語言已經(jīng)變了的時候,莫羅女士回答說:“可能吧。但是我在想心事?!?/div>
So preoccupied that even after being forced to stop for petrol several times - as well as a snooze on the side of the road - Ms Moreau still did not question her satnav.
莫羅女士的心事可不少,雖然她好幾次需要停下來給車加油,在停在路邊打盹,就算這樣都沒有讓莫羅女士懷疑她的導(dǎo)航系統(tǒng)壞了。
'I stopped several times for petrol and paid with my credit card. When I felt tired I stopped for a few hours sleep in the car on a lay-by,' she said. 'I was a bit absent-minded as I had a few things to think about, I suppose.' Ms Moreau finally made it home 60 hours after embarking upon her inadvertent odyssey.
“我想我大概有點(diǎn)心不在焉,我在想一些事情?!薄拔彝O聛砑恿藥状斡?,用信用卡付的錢。累的時候我就停下來,在路邊的停車帶睡幾個小時,”她說。莫羅女士最后在60小時漫不經(jīng)心的長途跋涉后回到了家。
A spokesman for police in Belgium, who had been on the brink of launching a hunt for Ms Moreau after being alerted by her son, said: 'This is an incredible story.
比利時警方在收到莫羅女士兒子的信息之后,已經(jīng)差點(diǎn)要發(fā)起搜索莫羅女士的行動了,警方的一名發(fā)言人說:“這個故事太不可思議了。”
'These GPS systems cause problems from time to time but nothing like this. But this woman has done nothing wrong and we just have to believe her,' he added.
“GPS系統(tǒng)總是會帶來很多麻煩,不過還沒有像這樣的。不過這位女士什么都沒有做錯,我們要相信她。”他又這樣補(bǔ)充道。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
國家冷知識推薦
-
都是GPS的錯?比利時老太太迷糊開車游六國 2013-01-18衛(wèi)星定位導(dǎo)航系統(tǒng)會出錯,這并不稀奇。按照導(dǎo)航系統(tǒng)錯誤的指示開到了錯誤的目的地,這也不稀奇。稀奇的是有人看著導(dǎo)航系統(tǒng),把38英里的路程開成了900英里,自己竟然還渾然不覺。不相信?看看這則報導(dǎo)怎么說。