英語(yǔ)口譯考試可不是那么容易就能通過(guò)的,需要各位學(xué)生好好將自己平時(shí)所學(xué)的融會(huì)貫通,盡可能完美的展現(xiàn)出來(lái)。在平時(shí)復(fù)習(xí)的過(guò)程中,我們需要積累大量的口譯材料,不要小看它們哦,這是成功的重要一環(huán)。下面就是關(guān)于金融和經(jīng)濟(jì)的英語(yǔ)口譯詞匯,一起來(lái)看看吧。

  Financial intermediation 金融中介

  Income redistribution 收入再分配

  Double dip 二次探底

  Volatility 動(dòng)蕩

  Equity price 股價(jià)

  Correction 調(diào)整

  Private sector 私營(yíng)經(jīng)濟(jì)部門(mén)

  Public sector 共有經(jīng)濟(jì)部門(mén)

  Leverage 杠桿作用、舉債經(jīng)營(yíng)

  Releveraging 再杠桿化

  Deleveraging 去杠桿化

  Great Depression 大蕭條

  Commodity prices 大宗商品價(jià)格

  Eurozone 歐元區(qū)

  Rating downgrade 信用評(píng)級(jí)下調(diào)

  Risk aversion 風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避

  Export-oriented economies 出口型經(jīng)濟(jì)體

  Sharp slowdown 大幅放緩

  Reflate asset price 重新推高資產(chǎn)價(jià)格

  Near-zero interest rates 近乎于零的利率

  Quantitative easing 量化寬松

  Ring-fence 限制(資金)用途, 絕緣防范

  Bailout 救援資金

  Liquidity 資金流動(dòng)性,周轉(zhuǎn)資金

  Transfer payments 轉(zhuǎn)帳付款,轉(zhuǎn)款性支付(如社會(huì)保險(xiǎn)福利、失業(yè)補(bǔ)助支出)

  Sovereign risk 主權(quán)風(fēng)險(xiǎn)

  Government paper 政府債券

  Shaky 不可靠

  Above-target inflation 超標(biāo)通脹率

  U.S. Federal Reserve 美聯(lián)儲(chǔ)

  QE3 第三輪量化寬松

  Restore growth 回復(fù)增長(zhǎng)

  Currency depreciation 貨幣貶值

  Feasible option 可行的選擇

  Trade balance 國(guó)際貿(mào)易差額

  Zero-sum game 零和博弈

  On the horizon 初露端倪

  Market access 市場(chǎng)準(zhǔn)入

  European Central Bank 歐洲央行

  European Financial Stabilization Facility (EFSF)歐洲金融穩(wěn)定基金

  War chest 本意為:戰(zhàn)爭(zhēng)資金。引申:專(zhuān)款

  Deplete 消耗殆盡

  Coercive restructuring 強(qiáng)制重組

  Insolvent bank 破產(chǎn)、無(wú)力償付債務(wù)的銀行,或資不抵債的銀行

  Unsecured debt 無(wú)擔(dān)保債務(wù)

  Inflate out of the debt problems 以貨幣貶值的方式擺脫債務(wù)問(wèn)題

  Self-destruct 自我毀滅

  Final demand 終需求。是指全社會(huì)的消費(fèi)者對(duì)社會(huì)總產(chǎn)品的終使用或消費(fèi)。Derived demand 派生需求。是指對(duì)生產(chǎn)要素的需求,意味著它是由對(duì)該要素參與生產(chǎn)的產(chǎn)品的需求派生出來(lái)的,又稱(chēng)“引致需求”。

  Popular demonstration 民眾抗議活動(dòng)

  Squeeze 拮據(jù);經(jīng)濟(jì)困難

  Market-oriented economy 市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)

  Operate as they should 按照它們應(yīng)有的方式運(yùn)行

  Provision of public goods 公用品的供給

  Laissez-faire 自由放任政策(政府對(duì)私有商業(yè))

  Voodoo economics 巫術(shù)經(jīng)濟(jì)學(xué)

  Deficit-driven welfare states 由赤字推動(dòng)的福利國(guó)家模式

  Fiscal stimulus 財(cái)政刺激措施

  Progressive taxation 漸進(jìn)性的稅收

  Fiscal discipline 財(cái)政規(guī)章制度

  A run on bank 擠兌、擠提

  Economic agent 經(jīng)濟(jì)主體

  Supervision and regulation 監(jiān)督和管理

  Break up banks 拆分銀行

  Oligopolistic trust 寡頭賣(mài)主壟斷托拉斯

  Human capital 人力資本

  Social safety nets 社會(huì)安全網(wǎng)絡(luò)

  Productivity 生產(chǎn)率

  Stagnation 經(jīng)濟(jì)停滯

  Capital control 資本管制

  Sovereign insolvency 主權(quán)破產(chǎn)

  Frighteningly high unemployment 駭人的高失業(yè)率

  Tumultuous decade 動(dòng)蕩的十年

  Economic woe 經(jīng)濟(jì)困境

  One-off 一次性的事物

  Multi-year disappointment 多年的挫敗

  Of one's own accord 自愿地、主動(dòng)地

  Western economic arrogance 西方經(jīng)濟(jì)自大

  Suffer so much 飽受煎熬

  Step-by-step guide 循序漸進(jìn)的指導(dǎo)

  Avoidance 避免

  Plunge 大幅下降

  Eradicate any residual fears 消除殘留的恐懼

  Tightening of momentary policy 緊縮貨幣政策

  Galling 令人煩惱

  Adopt unconventional measures 采取非常規(guī)措施

  Keynesian 凱恩斯主義的

  Incumbent 有責(zé)任、義務(wù)的

  Jump-start the recovery 啟動(dòng)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇

  Roosevelt dictum 羅斯福的名言

  Perform perfectly well 運(yùn)轉(zhuǎn)得良好

  Panic 恐懼

  Go badly wrong 出大亂子

  Business as usual 一切照常

  View … through rose-tinted spectacles 對(duì)某事樂(lè)觀的看待

  Build up of debt 債務(wù)的累積

  Boom in homebuilding 住宅建設(shè)熱潮

  Conveniently ignored 被有意地忽視了

  Well-behaved 中規(guī)中矩

  Brush the lessons of history to one side 漠視歷史的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)

  Prices go through the roof 價(jià)格嚴(yán)重暴漲

  Massive productivity enhancement 生產(chǎn)率大幅提高

  Over-egg the pudding 畫(huà)蛇添足、做事過(guò)頭

  Fool’s paradise 虛幻的幸福

  Malodorous economic reality 極為令人反感的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)實(shí)

  Rebound 反彈

  Interest rate spreads 息差

  As planned 按計(jì)劃

  Follow-through 后續(xù)行動(dòng)

  Trump 戰(zhàn)勝

  Shrug off/aside 不當(dāng)回事,不予理睬

  Underlying corrosion of wealth 財(cái)富真正的侵蝕

  Byproduct 副產(chǎn)品

  Competing proposal 相互沖突的議案

  Political deadlock 政治僵局

  Economic amnesia 經(jīng)濟(jì)健忘癥

  Political stasis 政治僵局

  Market meltdown 市場(chǎng)下跌

  Shining truth 顯而易見(jiàn)的事實(shí)

  Twin engines 雙引擎

  Fall back into recession 重新陷入衰退

  Confluence 匯合、兼具

  Escape velocity 逃逸速度

  Linger 徘徊

  Carnage 艱難局面

  Precipitate 使…加速/降臨

  Sell-off (股價(jià))暴跌

  Sit on cash 擠壓、擱置現(xiàn)金

  Debt ceiling 債務(wù)上限

  Dysfunctional 功能失調(diào)

  Extract poison 排毒

  Housing bust 房地產(chǎn)危機(jī)。(不景氣、破產(chǎn))

  Net worth 凈資產(chǎn)

  Middle income families 中產(chǎn)階級(jí)家庭

  Negative equity 負(fù)資產(chǎn)

  Mortgage 房貸、按揭貸款

  Negative feedback loop 惡性循環(huán)

  Close wallet 收緊錢(qián)包

  Pernicious cycle 惡性循環(huán)

  Run out of options 黔驢技窮

  Contractionary (經(jīng)濟(jì))緊縮

  Drag down 拖后腿

  Profligate sloth 揮霍無(wú)度的懶漢

  Mascot for fiscal failure 財(cái)政失敗的代表

  Bailout relief 緊急援助

  Default on 無(wú)法償還、違約

  Bond yield 債券收益

  Austerity 緊縮(政策)

  Backfire 事與愿違

  At the edge of a cliff 極其危險(xiǎn)、懸崖的邊緣

  Soft landing 軟著陸

  Antidote 解毒藥

  All but 幾乎

  Drain of capital 資本的消耗

  Underwater 陷入困境的

  Look overseas to invest 轉(zhuǎn)向海外投資

  Silver lining 一線希望

  Build back to normality 恢復(fù)常態(tài)

  Young workforce 年輕的勞動(dòng)力

  Entrepreneurship 創(chuàng)業(yè)精神

  Installed recovery 停滯的復(fù)蘇

  Grim outlook 前景慘淡

  Brinkmanship 邊緣政策(刻意進(jìn)入極其危險(xiǎn)的處境、以恐嚇人民)

  Global financial Armageddon 全球金融大戰(zhàn)

  Stock markets tumble 股市價(jià)格暴跌

  Debt deal 債務(wù)協(xié)議

  S&P 500 index標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)

  One-day fall 單日跌幅

  Treasury bonds 美國(guó)國(guó)債

  Seek safety 避險(xiǎn)

  All to do with 全和…有關(guān)

  Darkened prospect 黯淡的前景

  Statistical revision 統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)調(diào)整

  Weaker-than-assumed recovery 弱于預(yù)期的復(fù)蘇

  Grind to halt 慢慢停下

  Hefty dose of fiscal tightening 財(cái)政緊縮的一劑猛藥

  Uncomfortably high 高的令人不安

  Balance-sheet 資產(chǎn)負(fù)債表

  Thoughtlessness 欠考慮之處

  Real source 真正的根源

  Entitlement spending 應(yīng)享受權(quán)益支出(包括:老年人醫(yī)療、社會(huì)安全保險(xiǎn))

  Starkly polarized 公開(kāi)的對(duì)立

  The fin rise to the surface 初露端倪

  Statistician 數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)人員

  Output 產(chǎn)值、經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出

  Peter out 慢慢消失,逐漸減少

  Underlying growth rate 潛在增長(zhǎng)率

  Eke out 勉強(qiáng)度日,竭力維持

  Crimp consumer spending 抑制消費(fèi)支出

  Supply chain 供應(yīng)鏈

  Notably 尤其是

  Plainly 顯然

  Under way 正在進(jìn)行

  Leave a lasting dent on the psyche of …心理上造成持久的傷害

  Disconcerting 令人不安的

  Rise alarmingly 驚人地上漲

  Slug 重?fù)?heavy blow

  Expiry 到期、滿(mǎn)期

  Payroll-tax credit 減免工資稅

  Jobless benefits 失業(yè)救濟(jì)金(領(lǐng)取)

  Trajectory 發(fā)展軌跡

  A point of honor 事關(guān)名譽(yù)的大事

  Wreak damage 造成傷害

  Trade bills 商業(yè)票據(jù)

  Sputtering expansion 時(shí)斷時(shí)續(xù)、艱難的擴(kuò)張

  Inflict lasting harm on…造成持久的傷害

  Discover the courage to tell the truth 沒(méi)有勇氣說(shuō)出真相

  Diminishing returns 收益減低

  Pull out of this mire 脫離泥潭

  Global reserve currency 世界儲(chǔ)備貨幣

  多積累英語(yǔ)知識(shí)不僅僅是考試的要求,也有助于平時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。如果大家想在英語(yǔ)翻譯考試中取得理想的成績(jī),請(qǐng)大家不要松懈勁頭,保持自己的學(xué)習(xí)狀態(tài)。滬江網(wǎng)校的翻譯課程已經(jīng)為大家準(zhǔn)備好了,有需要的朋友千萬(wàn)別錯(cuò)過(guò)!