Two Facebook workers may have been exposed to deadly nerve agent sarin after a suspicious package was sent to the company’s mail site.
兩名臉書員工可能接觸到致命的神經(jīng)性毒劑沙林,在此之前,一個(gè)可疑的包裹被送至該公司的郵件站點(diǎn)。

Authorities evacuated staff and put the Menlo Park site at the social media giant’s HQ in California under quarantine as they conducted additional testing.
政府當(dāng)局疏散了該社交媒體巨頭的員工,還把其加利福尼亞總部的門羅帕克站點(diǎn)隔離了起來并進(jìn)行了附加檢測(cè)。

The suspicious package was delivered at around 11am, yesterday, to one of the company’s mail rooms, spokesman Anthony Harrison said.
該公司的發(fā)言人安東尼·哈里森表示,這個(gè)可疑的包裹是昨天上午11點(diǎn)左右被送至該公司的一間郵件收發(fā)室的。

The two members of staff were taken to hospital but are not said to be showing any signs of illness.
這兩名員工被送到了醫(yī)院里,但并沒有消息稱他們有任何生病的癥狀。

Mr Harrison wrote: ‘Authorities have not yet identified the substance found.’
哈里森先生寫道:“政府當(dāng)局還未確認(rèn)發(fā)現(xiàn)的物質(zhì)。”

Menlo Park Fire Marshal Jon Johnston added: ‘We have two possible exposures but right now they are not exhibiting any signs or symptoms.’
門羅帕克消防局長(zhǎng)喬恩·約翰斯頓補(bǔ)充道:“我們認(rèn)為,他們接觸到的物質(zhì)有兩種可能性,但目前他們并沒有表現(xiàn)出任何跡象或癥狀?!?/div>

Incoming mail undergoing routine processing by machine tested positive for sarin, but it could have been a false positive, Mr Johnston said.
約翰斯頓先生表示,機(jī)器對(duì)外來郵件進(jìn)行的例行檢測(cè)顯示,沙林檢測(cè)的結(jié)果呈陽性,但也有可能是誤報(bào)。

The FBI is assisting in the investigation, as is common in incidents such as this one.
美國聯(lián)邦調(diào)查局在協(xié)助調(diào)查此事,這在這樣的事件中是很常見的。

The federal Centres for Disease Control and Prevention says sarin is a chemical warfare agent that is a clear, colourless, odourless and tasteless liquid.
聯(lián)邦疾病控制預(yù)防中心表示,沙林是一種戰(zhàn)爭(zhēng)化學(xué)毒劑,它是一種透明無色無味的液體。

It can evaporate into the environment, prompting symptoms within seconds.
它可以蒸發(fā)到空氣中,而且在幾秒內(nèi)就能引發(fā)癥狀。

A drop of sarin on skin can cause sweating and muscle twitching, and exposure to large doses can result in paralysis and respiratory failure leading to death.
皮膚上沾到一滴沙林就會(huì)引起出汗以及肌肉抽搐,而接觸到大劑量沙林會(huì)導(dǎo)致癱瘓以及呼吸衰竭從而致死。

The CDC says people who are mildly exposed usually recover completely. Four buildings were evacuated but three have since been cleared for people to go back in.
疾病控制中心表示,接觸到微量沙林的人通??梢酝耆謴?fù)。四棟大樓里的人被疏散了,但三棟樓已經(jīng)通過了檢測(cè),人們可以回去了。

(翻譯:Dlacus)