It is reported that, Jack Ma, the co-founder and executive chairman of Chinese e-commerce behemoth Alibaba Group is retiring.
據(jù)報(bào)道,中國(guó)電商巨頭阿里巴巴集團(tuán)的聯(lián)合創(chuàng)始人兼執(zhí)行董事長(zhǎng)馬云即將退休。

Mr Ma said he plans to step down as executive chairman on Monday to pursue philanthropy in education. He will remain on Alibaba’s board of directors.
馬先生表示,他打算周一辭去執(zhí)行董事長(zhǎng)的職務(wù),投身教育慈善事業(yè)。他依然會(huì)是阿里巴巴集團(tuán)的董事。

In an interview, Mr Ma said he will be dedicating more of his time to philanthropy with the creation of a foundation in his own name focused on education, following in the footsteps of Bill Gates.
在一次采訪中,馬先生表示,他將效仿比爾·蓋茨,把更多的時(shí)間用于慈善事業(yè),以他個(gè)人的名義創(chuàng)辦一個(gè)教育基金會(huì)。

“There’s a lot of things I can learn from Bill Gates. I can never be as rich, but one thing I can do better is to retire earlier,” Mr Ma said in the interview. “I think some day, and soon, I'll go back to teaching. This is something I think I can do much better than being CEO of Alibaba.
“我可以向比爾·蓋茨學(xué)習(xí)的東西有很多。我不會(huì)像他那樣富有,但我可以比他做的好的一件事就是我可以更早退休,”馬先生在采訪中說(shuō)道。“我認(rèn)為,某一天,很快,我會(huì)回去繼續(xù)教學(xué)。我認(rèn)為,與擔(dān)任阿里巴巴的總裁相比,我在教學(xué)方面會(huì)做得更好?!?/div>

“I've prepared a Jack Ma Foundation,” he added. “All these things that I’ve been preparing for 10 years.”
“我準(zhǔn)備成立馬云基金會(huì),”他補(bǔ)充道?!斑@一切我準(zhǔn)備了10年了?!?/div>

Alibaba went public on the New York Stock Exchange in 2014 and has a market value of approximately $421bn (£325bn).
2014年阿里巴巴在紐約證券交易所上市,其市值約4210億美元(3250億英鎊)。

As of this year, it has the ninth highest global brand value and is the world’s biggest e-commerce company by total value of merchandise sold across its platforms.
在這一年,阿里巴巴的品牌價(jià)值排名全球第九位,其平臺(tái)銷(xiāo)售的商品總值在全球的電商公司中排名第一。

The company broke records in 2015 when its online sales and profits surpassed all US retailers, including Walmart, eBay and Amazon combined.
該公司于2015年打破紀(jì)錄,其線上銷(xiāo)售額和利潤(rùn)超過(guò)了沃爾瑪、易貝及亞馬遜等所有的美國(guó)零售商。

In 2017, it orchestrated China Singles Day, a popular holiday among young Chinese people that celebrates their pride in being single on 11 November each year, into the worlds biggest online and offline shopping day, with its own sales reaching over $25.4bn (£19bn) in just 24 hours.
每年的11月11日是中國(guó)的光棍節(jié),這是中國(guó)年輕人慶祝單身自豪感的節(jié)日,在中國(guó)很受歡迎。2017年阿里巴巴精心策劃了光棍節(jié)活動(dòng),使其成為世界最大的線上線下購(gòu)物節(jié),僅僅在24小時(shí)內(nèi)其自身的銷(xiāo)售額就超過(guò)了254億美元(190億英鎊)。

(翻譯:Dlacus)