Scarlett Johansson has been followed by controversy in recent months, but that clearly hasn't affected her bank account.
最近幾個(gè)月斯嘉麗·約翰遜一直深陷爭(zhēng)議之中,但這顯然并沒(méi)有影響她的銀行賬戶(hù)。

Johansson, who recently dropped out of a transgender role following intense backlash, has topped the Forbes list of highest-paid actresses in 2018.
約翰遜在福布斯2018年女演員收入榜上位居榜首。在遭到了強(qiáng)烈抵制之后,她最近辭演了變性人的角色。

This year Johansson managed to quadruple her earnings - which are calculated from June 2017 to June 2018 - for a whopping total of $40.5million.
今年約翰遜的收入翻了兩番,從2017年6月至2018年6月,她的總收入達(dá)4050萬(wàn)美元。

That puts her far ahead of Angelina Jolie, who took the second spot on the list with $28million.
這使她遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了榜單上的第二位安吉莉娜·朱莉(2800萬(wàn)美元)。

Closing out the top five are Jennifer Aniston, Jennifer Lawrence, and Reese Witherspoon.
排在前五位的還有詹妮弗·安妮絲頓、詹妮弗·勞倫斯以及瑞茜·威瑟斯彭。

This is Johansson's first appearance on the list since 2015, thanks in large part to her paycheck from playing Black Widow in the upcoming Avengers film.
自2015年以來(lái)這是約翰遜第一次上榜,這從很大程度上是因?yàn)樗诩磳⑸嫌车摹稄?fù)仇者聯(lián)盟》電影中飾演黑寡婦所得的片酬。

Jolie has also been absent from the Forbes list for years since turning her focus to directing and her humanitarian work.
自從朱莉把注意力轉(zhuǎn)向?qū)а莺腿说乐髁x工作之后,她已經(jīng)多年缺席福布斯收入榜了。

But the actress managed to nab the second spot thanks to a hefty paycheck for her role in the Maleficent sequel.
但她憑借《沉睡魔咒》續(xù)篇的可觀片酬躋身榜單第二位。

While Jennifer Aniston only appeared in one movie last year with indie flick The Yellow Birds, the Friends star still managed to rake in an impressive $19.5million.
雖然詹妮弗·安妮絲頓去年只出演了一部獨(dú)立電影《黃鳥(niǎo)》,但這位出演過(guò)《老友記》的影星依然獲得了令人矚目的收入1950萬(wàn)美元。

Forever recognizable as the lovable Rachel Green, Aniston continues to score major endorsement deals with companies like Aveeno and Smartwater.
因飾演可愛(ài)的瑞秋·格林而一直被人們所熟識(shí)的安妮斯頓依舊獲得了Aveeno(艾維諾,美國(guó)強(qiáng)生公司的下屬公司)及Smartwater(可口可樂(lè)高端瓶裝水品牌)等幾家公司的重要代言合同。

Jennifer Lawrence was the highest-paid actress for two years running in 2015 and 2016, but her spot on the list has continued to dip without the Hunger Games.
在2015年和2016年,詹妮弗·勞倫斯連續(xù)兩年位居女演員收入榜榜首,但拍完《饑餓游戲》之后,她在榜單上的排名就一直在下降。

Lawrence still managed to rake in $18million this year, thanks in large part to her upcoming role in the next X-men flick as well as a lucrative Dior contract.
今年勞倫斯依然獲得了1800萬(wàn)美元的收入,這從很大程度上是因?yàn)樗磳⒊鲅菹乱徊俊禭戰(zhàn)警》電影以及她與迪奧公司簽署的報(bào)酬豐厚的代言合同。

Witherspoon has come back in the top 10, earning $16.5million in 2018.
2018年威瑟斯彭獲得了1650萬(wàn)美元的收入,重回榜單前十位。

There were some notable absences on this year's list, including Emma Stone - who took the top spot in 2017.
在今年的榜單上還有幾位著名的演員沒(méi)有上榜,其中包括艾瑪·斯通,她是2017年福布斯女演員收入榜的榜首。

Amy Adams, Emma Watson, and Charlize Theron likewise did not make the cut after earning spots on the list in 2017.
同樣的,2017年上榜的艾米·亞當(dāng)斯、艾瑪·沃特森以及查理茲·塞隆也沒(méi)有上榜。

HIGHEST-PAID ACTRESSES OF 2018
2018年女演員收入榜

1. Scarlett Johansson $40.5m
1.斯嘉麗·約翰遜 4050萬(wàn)美元

2. Angelina Jolie $28m
2.安吉莉娜·朱莉 2800萬(wàn)美元

3. Jennifer Aniston $19.5m
3.詹妮弗·安妮絲頓 1950萬(wàn)美元

4. Jennifer Lawrence $18m
4.詹妮弗·勞倫斯 1800萬(wàn)美元

5. Reese Witherspoon $16.5m
5.瑞茜·威瑟斯彭 1650萬(wàn)美元

6. Mila Kunis $16m
6. 米娜·古妮絲 1600萬(wàn)美元

7. Julia Roberts $13m
7. 朱莉亞·羅伯茨 1300萬(wàn)美元

8. Cate Blanchett $12.5m
8. 凱特·布蘭切特 1250萬(wàn)美元

9. Melissa McCarthy $12m
9. 梅麗莎·麥卡西 1200萬(wàn)美元

10. Gal Gadot $10m
10. 蓋爾·加朵 1000萬(wàn)美元

(翻譯:Dlacus)