J.K.Rowling has topped the Forbes list of highest-paid European celebrities after earning a staggering £71million this year.
J·K羅琳登頂福布斯榜單,成為歐洲薪酬最高的名人,過去12個月收入7100萬歐元。

The Harry Potter author, 52, was closely followed by footballer Cristiano Ronaldo who raked in £70million - while Coldplay scooped £66million.
登頂?shù)氖恰豆ㄌ亍返淖髡吡_琳,今年52歲。緊隨其后的是足球運動員羅納爾多,今年收入7000萬歐元,酷玩樂隊(Coldplay)撈金6600萬歐元。

Ranking fourth in the prestigious round-up is 29-year-old Grammy-award winner Adele, who has earned £51million in the past 12 months.
排名第四的是29歲的艾美獎獲得者阿黛爾,近12個月凈賺5100萬歐元。

The list, published on Monday, showed that one-fifth of this year's Celebrity 100 list members hail from Europe.
周一,福布斯榜正式發(fā)布,今年的百位名人榜中五分之一都來自歐洲。

J.K. Rowling, the highest-paid author in the world, also placed third on the list of the world’s highest-paid celebrities.
羅琳不但是全球稿酬最高的作家,也是全球收入排名第三的名人。

Only two women number among the 20 highest-paid European entertainers, reflecting the overall gender disparity of the Celebrity 100, which is 84 per cent male.
收入排名前二十位的歐洲娛樂業(yè)人士中只有兩位女性,百名榜中84%均為男性,可見性別分布并不均勻。

British songstress Adele is the only woman among the European ranks asides from Rowling.
英國女歌手阿黛爾是出羅琳外唯一位列歐洲榜單的女性。

Twelve of these European entertainers are from the U.K, including television personalities Gordon Ramsay - who ranked sixth with £45million - and Simon Cowell who came in at number 11 with £32million.
有12位歐洲娛樂業(yè)人士來自英國,其中有電視名人戈登·拉姆齊(GordonRamsay),以4500萬歐元收入排名第六,西蒙·考威爾(Simon Cowell)以3200萬歐元排名11位。

Mega-producer Calvin Harris, 33, came ninth with £36million, nudging Formula One racing pro Lewis Hamilton into tenth place with £34million.
制作人加爾文·哈里斯(Calvin Harris)今年33歲,以3600萬歐元的收入位居第九,世界一級方程式錦標(biāo)賽總冠軍劉易斯·漢密爾頓(Lewis Hamilton)以3400萬歐元收入僅次之。

Meanwhile, fellow Brit, 26-year-old Castle On The Hill singer Ed Sheeran came 15th this year with a fortune of £27million.
26歲的英國歌手艾德·希蘭(Ed Sheeran)以2700萬歐元位列15.

Germany, Ireland, the Netherlands, Portugal, Serbia, Spain, Sweden and Switzerland each claim one entry.
榜單中德國、愛爾蘭、荷蘭、葡萄牙、塞爾維亞、西班牙、瑞典和瑞士各占一席。

Professional athletes account for half with three footballers, three racing drivers, two tennis players, one golfer and one mixed martial artist.
職業(yè)運動員占了榜單的半壁江山,共三位足球運動員、三位賽車手、兩位網(wǎng)球運動員、一位高爾夫運動員、一位綜合格斗運動員。

Meanwhile, 46-year-old Mark Wahlberg was named as the world’s most handsomely remunerated actor in the list.
46歲的馬克·沃爾伯格(Marky Mark)被譽為全球片酬最高的演員。

The Ted star's earnings over the last 12 months have been calculated at a staggering £61million, nudging Dwayne 'The Rock' Johnson, last year’s leading man, into second place. Johnson made £48million.
馬克曾發(fā)表Ted演講,近12個月收入達(dá)6100萬歐元,這讓去年的榜首巨石強森(Dwayne 'The Rock' Johnson)以4800萬歐元位居第二。

Third on the Forbes list, having earned £40million since the summer of 2016, is one Vin Diesel.
范迪瑟爾(Vin Diesel)過去一年凈賺4000萬歐元,位列第三。

?

完整的榜單排名:

(翻譯:阿忙)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

?