如今,在中國很多城市,見到的外國人越來越多。?

外國人來中國工作已經(jīng)成為一種新的潮流。那么,你知道為什么他們都紛紛選擇來中國工作嗎?
今天,就帶你一探外國人來華工作,究竟是圖什么?
?
誘惑1
賺錢容易,來的快
The Ease of Making Money
人們總是希望去工作機會多的地方。比如歷史上美國加州淘金熱的時候,很多人就去那兒淘金。改革開放30多年來,中國經(jīng)濟高速發(fā)展,儼然成為新的“世界金礦”。
盡管今年中國經(jīng)濟發(fā)展速度慢了下來,但機會還是相當充足。對于很多老外而言,中國成為他們新的賺錢目的地。
甚至一些傳統(tǒng)意義上的歐洲強國,諸如西班牙、葡萄牙、意大利等國的民眾現(xiàn)在也感覺歐洲的日子不太好過,每月1000歐元的工資太過寒酸,日子過得緊巴巴的,因而遠渡重洋,來中國找工作機會。
比如在中國的一二線發(fā)達城市里,就有很多老外教英語賺錢。其實,他們中的很多人母語并不是英語,但是靠著一張白人臉,在中國教英語特別有市場。
Part of this is couched in questionable ideas: a foreign face is seen as a plus in China, since privilege tends to apply to white faces only.
可能他們發(fā)音還沒有英語學得好的中國人地道,但是刷臉就能賺到快錢,而且還輕松,何樂而不為?
?
誘惑2
職場上升快
Fast-Track Careers
第二種老外,來中國工作是更重了在中國工作,升遷快、機會多,并且有更多的磨煉機會,而在西方,只有少數(shù)國家能像中國一樣有這樣的環(huán)境。
For many, China represents a wealth of career opportunities that would be closed to all but the luckiest few in the West.
不同于純粹是靠教英語賺錢的老外。這類老外有著清晰的職業(yè)規(guī)劃,他們更多地從事市場、商貿(mào)、金融、投資方面的工作。
他們抓住中國發(fā)展對外經(jīng)濟的機會,看重這里旺盛的市場經(jīng)濟類的工作崗位需求,希望在中國這個新興市場,快速提升職場攀升速度。
相比較在發(fā)達國家,這些年輕的老外們在中國擁有更大的職權(quán)。
講個小編老外朋友的故事:她今年26歲,來自芝加哥,被獵頭挖來上海工作,在中國,她的職位是經(jīng)理,而在芝加哥家鄉(xiāng),和她差不多的同齡人還做不到經(jīng)理的位子。
她說:要擔這么大責任的確很嚇人,但是能收獲到很多經(jīng)歷,還是和值得的,畢竟這些經(jīng)歷以后可以用得上。
It was scary accepting all that responsibility, but the payoff is the experience I can apply to other jobs in future.
雖然在芝加哥,可能工資更高點,但她認為目前在中國的生活是一種投資,可以為未來職場競爭增加籌碼。
She's hoping that her proficiency in Mandarin and experience dealing with big international clients will boost her resume when she returns home to Chicago.
?
誘惑3
中國工作壓力小,旅游機會多
Low Stress Jobs and Travel Opportunities
還有一些老外是為了逃避在本國巨大的高成本生活壓力而來中國的。
Conversely, some people come to China as a way to escape the stress of high-profile jobs back home.
對他們來說,中國的生活壓力要小很多。此外,他們還希望借助在中國工作,借此機會去游山玩水。
很多老外在本國找不到工作、或者即使找得到工作,生活壓力也很大。
又或者,還有一類熱衷過著“背包客”生活的老外,希望在中國到處旅行、體現(xiàn),而只有找到一份在中國的工作,才能拿到長期的簽證,以這種“曲線救國”的方式,旅游、工作兩不誤。
這種 working holiday 的模式,對于很多熱衷探險、喜歡體驗旅游的年輕人來說,非常盛行。
小編就碰到過一個澳大利亞老外,三年前來到中國,一邊工作、一邊到處旅游,感覺玩夠了,前一段時間又回到了澳大利亞。
?
誘惑4
中國是絕好的創(chuàng)業(yè)市場
An Attractive Market for Entrepreneurs
第四種老外,是來中國找創(chuàng)業(yè)機會的。
雖然國內(nèi)對創(chuàng)辦全外資的企業(yè)有諸多繁瑣程序的限制,且費用昂貴,但是這些這些老外來中國,更看重中國的市場還沒有充分飽和,仍有不少創(chuàng)業(yè)機會。
China is of course also currently one of the best places to set up a business. While setting up a wholly foreign-owned enterprise is a lengthy and expensive process, the Chinese market is much less saturated than other more developed countries – making it an attractive prospect for budding entrepreneurs.
這種創(chuàng)業(yè)家型的老外,在本國已經(jīng)積攢了不少創(chuàng)業(yè)經(jīng)驗,并且對本國市場、創(chuàng)業(yè)項目有深刻的理解,看到很多創(chuàng)業(yè)樣本。
但無奈,發(fā)達國家的市場已經(jīng)被他人占領(lǐng),作為后來者,他們在本國不占優(yōu)勢。所以,他們帶著經(jīng)驗來中國,期待在這個還沒有充分飽和的市場中,復制粘貼本國創(chuàng)業(yè)先鋒的例子,在中國挖到金子。
?
誘惑5
漢語,海外經(jīng)歷回國后增加競爭力
Mandarin, Overseas Experience as Boosts
還有一類老外是來中國學習中文和文化。
這類老外,往往比較open-minded,對中國文化比較有認同感。
他們來中國一邊學習語言,一邊工作,能夠在全中文的文化中,融入中國當?shù)厝说纳詈凸ぷ鳝h(huán)境;還能借此機會,充分了解中國國情、人文風情、市場行情。
在中國,雇主可能喜歡雇傭去國外深造過的本土大學生,但是在西方國家,會說中文是越來越大的優(yōu)勢。
While companies in China may be looking toward hiring local graduates from overseas universities more and more, Chinese language skills represent an increasing advantage in the West.
在這些西方國家,如果僅有海外工作、生活背景,但是不會講中文,可能競爭力不會太強。
Candidates with job experience overseas also have the advantage of cultural competence, without which language skills are much less useful.
但是,如果既有在中國工作的經(jīng)驗,又會說中文,這個競爭力就會up,up,up,在西方特別吃香。
所以,這類老外就是希望學點中文,增加以后回國找工作時的競爭力。
?
說了這么多,那么老外來中國,大多會去哪些城市呢?
下面就是老外票選出的最想去的6座城市,以及他們是如何描述這些城市的。
一起來看看吧!
?
#6
成都
Chengdu
Chengdu is located in a fertile basin which has allowed it to thrive in many periods of Chinese history, and the comfortable lifestyle its people have always enjoyed is tangible to this day.
成都位于肥沃的四川盆地,這也讓它歷經(jīng)各朝各代,依舊蓬勃發(fā)展。至今,成都人都過著舒適的生活。
Chengdu also resonates for Westerners as an authentic Chinese city because of its bamboo forests and panda sanctuaries. The presence of Buddhist and Daoist sacred sites also gives Chengdu a mystical feel.
對于西方人來說,成都是個非常有味道的城市,這里有成片的竹林,還有熊貓保護區(qū),此外,遍地的佛教、道教也給成都蒙上一層神秘感。
?
The lifestyle within Chengdu's metropolitan is itself quite easy-going, making it perfect if you are the laid-back contemplative type looking to find your own unique experience of China.
成都的生活輕松悠閑,成都非常適合那種喜歡沉思的老外,能讓他們發(fā)現(xiàn)最獨特的中國。
While Sichuanese Mandarin doesn't sound much like putonghua, Chengdu compensates with an authentic down-to-earth cultural experience and great natural surroundings.
雖然四川普通話和普通話有不小的差別,但成都卻能讓老外感受實實在在的正宗文化,同時享受漂亮的自然風光。

#5
廣州
Guangzhou
Guangzhou is one of the top four economic centers of China.
廣州是中國四大一線城市之一。
Today, it is the home of Cantonese culture and language, and where commercial activity has a long history dating back to the Silk Road, when the city was the major port to the Arab world.
廣州是粵語、粵文化的發(fā)源地,這里的商業(yè)活動可追溯到絲綢之路時代,當時廣州可是通向阿拉伯世界的重要港口。
?
In keeping with the Cantonese tradition of commercial activity—both domestic and international—the city is dedicated to business and Guangzhou is a natural world financial and commercial center with a very diverse and large population of foreign residents.
這里有從商的傳統(tǒng),既做國內(nèi)生意,也從事國際貿(mào)易。因而,廣州自然是國際金融和商貿(mào)中心,這里有來自全世界各地的外來人口。
Many foreigners come to Guangzhou to get involved in the import/export business. Guangzhou is the manufacturing hub of the Pearl River Delta.
很多外國人來廣州是為了進出口生意。廣州也是珠三角的制造中心。
Guangzhou enjoys close proximity to Hong Kong, giving it an edge over other cities in terms of international business development.
此外,廣州靠近香港,在開展國際商務(wù)拓展方面也頗具優(yōu)勢。
?
#4
杭州
Hangzhou
Living in Hangzhou is both relaxing and romantic, as you can easily find a place to retreat from city life and explore the deeply rooted Chinese culture and history.
杭州放松、浪漫的氛圍對于老外也頗具吸引力。老外可以跳脫繁忙的城市生活,探索古老的中國文化和歷史。
Like the ancient capital, modern-day Hangzhou places a similar emphasis on its cultural well-being, and it is the best Chinese mega-city for if you are interested in the subtleties of Chinese culture.
在古代,杭州曾一度是首都。如今,杭州同樣非常重視文化氛圍,所以,對于想學習上中國文化的老外,這里是非常好的選擇。
?
With companies like Alibaba headquartered in Hangzhou, the economic opportunities are not bad in tech either. If you have a penchant for Chinese history and want to benefit from the opportunities of being in one of China's fastest developing cities, Hangzhou is the right choice for you.
同時,杭州還是阿里巴巴總部所在地,因此,這里的科技公司機會也不少。杭州這座快速發(fā)展的城市非常適合熱衷中華文化的老外。

#3
深圳
Shenzhen
Shenzhen was the first Chinese city to open up to economic liberalization in 1980, and continues to display the benefits of its privileged status at the forefront of Chinese modernization.
深圳是1980之后,第一個高度開放的自由城市,如今它依舊享有某些特權(quán),是中國現(xiàn)代化的前沿陣地。
?
Situated right next to Hong Kong, Shenzhen's long history of investment relations with Hong Kong has enabled Shenzhen to become a hotbed of development, especially for tech entrepreneurs.
由于毗鄰香港,深圳和香港的長期貿(mào)易聯(lián)系使得深圳成為商貿(mào)拓展的溫床,特別是對于科技公司。
Shenzhen also has a distinct advantage in that as a center for innovation, it is naturally very welcoming to foreign talent and investment.
作為創(chuàng)新中心,深圳還享有獨特優(yōu)勢,因此深圳自然非常歡迎外國專業(yè)人才以及外國投資。

#2
北京
Beijing
Beijing is an ultra-modern metropolis that has been built around the historic hutong neighborhoods and landmark buildings of the ancient capital.
北京是一座既有歷史悠久的胡同社區(qū)和古代建筑,同時非?,F(xiàn)代化的大都市。
The northwest is home to many of China's best universities, technology companies like Baidu and Lenovo, as well as a startup scene rivaling Silicon Valley called Zhongguancun.
北京西北區(qū)域有中國最好的大學,如百度和聯(lián)想,也有媲美硅谷的中關(guān)村創(chuàng)業(yè)園。
?
The mix of commercial activity and embassies in East Beijing makes it popular for foreigners. However, the vintage hutong neighborhoods are a favorite of China-savvy foreigners looking to double down on the cultural experience.
北京東邊商業(yè)活動繁榮,各國使館林立,因而這里有很多外國人。然而,古老的胡同對于精通中國的老外來說,是最好的體驗之地。
Bolstered by the presence of most of China's big universities and international embassies, the expat community is very large and diverse. Due to the importance of government relations, almost every Chinese company and multinational is present if not headquartered in Beijing.
由于北京擁有中國最好的大學,同時也是各國使館的所在地,這里外籍人士特別多。并且由于很多公司都非??粗卣P(guān)系,很多公司把總部設(shè)在北京。

#1
上海
Shanghai
While Shanghai may not be as old as many cities in China, its early 20th century modern history as the leading metropolis of East Asia is apparent today.
盡管上海不是中國最古老的城市,但確是20世紀初就發(fā)展起來的東亞大都市,現(xiàn)代性特別明顯。
On the Pudong side of the river in the city's center, you can see some of the world's tallest skyscrapers, towering statements of China's intent to influence the global economy.
在上海市中心,黃浦江兩岸坐落著眾多世界級高樓,充分彰顯出中國對世界經(jīng)濟的影響力。
?
Shanghai is often described as the city that combines East and West the most naturally and successfully, giving the city an exciting cosmopolitan atmosphere.
上海也是公認的,自然地融合中西文化的城市,這里都市生活豐富多彩。
Today, the main industries remain finance, shipping, and manufacturing, but Shanghai is a world-class city with numerous economic opportunities for foreigners in most professional fields.
如今,上海仍是金融,船舶,制造中心,也是一座世界級的城市,對于外國人來說有非常多的專業(yè)工作機會。

As its business culture is much closer that of the West, work experience and skills are more directly transferable between the West and Shanghai.
上海的商業(yè)文化氛圍和西方非常相像,因此,西方世界的工作經(jīng)驗和技巧,在上??梢灾苯舆\用。