Alibaba chairman Jack Ma was in Detroit this week for?Gateway 17, his company’s biggest-ever event stateside, to discuss opportunities for American?small businesses to tap into the Chinese market through the world’s biggest e-commerce platform. But his chief creative officer Chris Tung?was in the south of France unveiling a new suite of marketing data tools for all the brands and agencies gathered at the Cannes Lions Festival of Creativity, to better use Alibaba’s consumer data.
本周,阿里巴巴主席馬云現(xiàn)身底特律,為阿里巴巴最大的“連接世界”美國峰會(Gateway 17)站臺,意在能否通過阿里巴巴這個世界最大的電商平臺,幫助美國小型企業(yè)進入中國市場。與此同時,阿里巴巴首席創(chuàng)意官董本洪則在法國南部,為戛納國際創(chuàng)意節(jié)(Cannes Lions Festival of Creativity)上的各大品牌機構(gòu)展示全新的營銷數(shù)據(jù)工具,借此推廣阿里巴巴的消費者數(shù)據(jù)庫。

Often, especially in Western press, Alibaba is dubbed “the Chinese Amazon.” But with the consumer-to-consumer marketplace Taobao, the business-to-consumer T-Mall, and Alibaba’s business-to-business, plus the social media, maps, Laiwang messaging, a cloud computing service, it’s a bit more far reaching than that.
西方媒體特別喜歡將阿里巴巴比作“中國亞馬遜”。但是,淘寶是消費者對消費者的市場平臺,天貓屬于商業(yè)對消費者,阿里巴巴則是商業(yè)對商業(yè),再加上社交媒體、地圖、即時通訊軟件“來往”以及云計算服務,阿里巴巴涉獵的領(lǐng)域比亞馬遜更廣。

“It’s very different from the Amazon model,” says Tung. “We don’t buy products from brands, we don’t buy and sell and take a margin, as a channel. We service as a marketplace, a bridge between the seller and the buyer, through data.?A lot of transactions happen on our platform–$550 billion US worth of gross merchandise value a year. The largest commerce platform on Earth. It’s bigger than Walmart. Much bigger than Amazon.”
董本洪說:“阿里巴巴和亞馬遜的運作模式完全不同。阿里巴巴不從品牌那里購入產(chǎn)品,所以我們既不是賣方也不是買方,更不從中抽取利潤,阿里巴巴不是一個渠道。我們以市場的形式存在,通過數(shù)據(jù)連接買家和賣家。阿里巴巴每年的交易總商品價值為5500億美元,是全球最大的貿(mào)易平臺,遠超過沃爾瑪,也比亞馬遜大得多?!?/div>

If you want to make analogies, Tung says think of Alibaba as?a combination of Google, Facebook, and Amazon, in?one. Brands set up and operate their own e-commerce flagship stores on the Alibaba platform. And global brands have flocked to it, including Nike, Apple, Coke, Uniqlo, Zara, and L’Oreal.
如果要做類比,董本洪認為阿里巴巴是集谷歌、臉書、亞馬遜于一體的存在。各大品牌在阿里巴巴的平臺上注冊,然后自行運營電子商務旗艦店。包括耐克、蘋果、可口可樂、優(yōu)衣庫、Zara(某西班牙服裝品牌)和歐萊雅在內(nèi)的國際品牌無一不對阿里巴巴平臺青睞有加。

(翻譯:阿忙)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。