【做客紐約客】亞特蘭蒂斯號的最后一程
作者:歐達 譯
來源:Newyorker
2011-07-22 11:54
“Having fired the imagination?of a generation, a ship like no other, its place in history secured, the space shuttle pulls into port for the last time, its voyage at an end.” So declares the narrator watching the Atlantis shuttle land at dawn this morning, closing out NASA’s space-shuttle program after thirty years.
今天傍晚,隨亞特蘭蒂斯號航天飛機的著陸,美國NASA的30年航天計劃告一段落。看著亞特蘭蒂斯著陸的人這樣描述:“結(jié)束了一代人的幻想,一艘獨一無二的飛船終于最后一次駛回港口,它的旅程結(jié)束了,但它將名垂青史?!?/div>
Upon touchdown, Chris Ferguson, the Atlantis commander, declared this the “l(fā)ast stop,” then addressed Houston, and everyone else listening: “You know, the space station’s changed the way we view our world, and it’s changed the way we view our universe. A lot of emotion today, but one thing’s indisputable: America’s not gonna stop exploring.”
在降落之后,亞特蘭蒂斯的船長Chris Ferguson宣布這是最后一次飛行,并且向大家做了講話:“我們大家都知道,宇宙空間站改變了我們的世界觀,也改變了我們的宇宙觀。今天的確是感慨萬千,但是有一件事情毋庸置疑:那就是美國的探索不會終結(jié)?!?/div>
It’s sometimes surprising to remember that astronauts like Chris Ferguson are still a part of our present, not some fetishized nostalgia item like glass Coke bottles. We don’t bow to airplane pilots the way we once did (except, perhaps, Sully), and Presidents are more the subjects of derision than idolatry. But astronauts remain astronauts: pure and heroic in a way that’s rarely summoned outside childhood, the fifties, or rare moments of national unity. Is it that the vastness of space is so powerful that it inspires even in adults a childlike sense of wonder, or that we all still remember that feeling from when we were young—of limitlessness, of the unknown, of the unknowable—and access it each time we think about what lies above the clouds?
很多時候讓人覺得驚訝的是,像Chris Ferguson這樣的航天員依然站在第一線,他并沒有伴隨那些狂熱的懷舊情緒而最終變成一個陳列品。我們不會像以前那樣對一個宇航員鞠躬致禮,而且總統(tǒng)現(xiàn)在更多會被鄙視而不是崇拜。但是航天員還是航天員:他們是純粹和英雄的代表,這樣的氣概人們在成年之后就很難再有;他們也是鮮有的能夠代表國家團結(jié)的標志。是宇宙的浩瀚無際激發(fā)了成人心中的那份探索未知的童真,還是我們一直未曾忘卻年輕時那種無拘無束、直面未知的感覺,并在我們每次想起云上的天空時重溫舊夢?
America’s “not gonna stop exploring,” perhaps, but surely some of the dignity will be drained as exploration becomes more of a business than a federal exercise of the public imagination. It’s hard to picture words like Ferguson’s coming from the captain of the SpaceX Dragon, which you may be able to ride in 2014, for only twenty million dollars a seat, and sad to envision space as the next pony or Disneyland—a world that children more often whine than ponder.
那句“美國不會停止探索”,也許是對的,但是隨著太空探索正變得越來越像商業(yè)行為而不是為了滿足人們的想象而進行的實踐,它也多少失去了往日的尊嚴。很難想象Ferguson船長這樣的人從星際威龍X號上下來后會說什么——在2014年,你也能乘上這艘船,而且只需要2000萬美元就能獲得一個座位。而想到外太空會變得像孩子們哭喊著要去的迪斯尼樂園或者其他的什么娛樂設(shè)施,實在是讓人沮喪。
Poking around the NASA site this morning, I found myself especially touched by the crew’s morning routine. Each day begins with a wake-up call—usually in musical form, and often with a recorded greeting from the artist. The crew members pick the playlist, along with friends and family. The last wake-up call of the space shuttle mission was Kate Smith’s version of Irving Berlin’s “God Bless America.” The day before: “Fanfare for the Common Man.” And the video below comes from Day 7: R.E.M.’s “Man on the Moon.” Maybe it’s just that I most loved Michael Stipe around the same time I most loved outer space, but I find something lovely in picturing the people heading up to the space station, or those waiting for them down below, selecting a song so earnestly on-point, and something moving in watching it delivered to this hunk of metal—a sci-fi movie today would have it be far sleeker—suspended above Earth.
更多紐約客節(jié)選或全文翻譯,請關(guān)注每周三和周五定期更新的【人人都是紐約客】學(xué)習節(jié)目,參與答題有HY拿哦!
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
出國留學(xué)推薦
-
月球上的美國國旗六缺一:是誰拿走了那面國旗? 2012-07-31美國六次登月,每次都插上國旗。只是這六面國旗中,只剩五面矗立,一面神秘消失……誰輕輕地帶走了那面國旗又不留下一片云彩?外星人?擎天柱?基地組織?還是城管……
- 神舟八號成功發(fā)射 萬眾矚目期待完美對接 2011-11-01
- 【做客紐約客】亞特蘭蒂斯號的最后一程 2011-07-22
- 常用航空航天英語詞匯 2010-10-02
- 地球蝸居不下,不如飛向太空 2009-12-17