Pro-tip: When your happily partnered, kid-free coworker disappears online for “an afternoon walk” or “l(fā)ong lunch break,” she’s not doing either.
專業(yè)提示:你同事里那些有伴侶、生活和諧、沒有小孩的人不在線時(shí),說是去享受“下午散步”或“長時(shí)間的午休”,但其實(shí)可能兩者都沒有。

With so many more people currently working from home, the work-from-home midday sex break is poised to go mainstream.
現(xiàn)在越來越多的人遠(yuǎn)程辦公,中午性休息即將成為主流。

Sexperts have long opined that just-before-bedtime sex is not ideal for many people. Adults are typically exhausted, with bodies primed to sleep, not romp. (Americans are chronically overtired: The average American gets under seven hours of sleep a night.)
很長時(shí)間以來性專家一直表示對(duì)很多人來說睡前性行為并不令人滿意。成年人都很累,睡前身體做好了睡眠準(zhǔn)備,而非調(diào)情準(zhǔn)備。(美國人習(xí)慣了過度疲勞:普通的美國人一晚睡眠時(shí)間不到7小時(shí)。)

Sex is better when both parties are awake and engaged—and when, as Dr. Ruth points out, men have their higher testosterone levels.
雙方都清醒并投入時(shí)性體驗(yàn)更好,Ruth醫(yī)生指出,男人的睪酮水平更高時(shí)體驗(yàn)也更好。

Work-from-home duos nationwide have taken notice. All the pieces are in place. Daytime proximity. And time. And privacy. And time:
全國遠(yuǎn)程辦公的情侶都已經(jīng)注意到了,現(xiàn)在他們?nèi)f事俱備,白天能親密接觸,有時(shí)間,有隱私空間,有大把時(shí)間:

FYI, it’s called a “nooner.”
僅供參考,這個(gè)被稱為“午覺”。

?

翻譯:菲菲