六級翻譯:品嘗北京烤鴨
請將下面這段話翻譯成英文:
中國有句說法:不去長城看一看或沒有品嘗北京烤鴨(Beijing Roast Duck)都不算來過北京。如果你想更多地了解中國菜系、文化和習(xí)俗,北京烤鴨作為著名的、擁有悠久歷史的美食是絕佳的選擇。供應(yīng)烤鴨的兩大最著名的餐廳是便宜坊 (Bianyifang Roast Duck Restaurant)和全聚德。這兩家餐廳都有100多年的歷史了。 品嘗烤鴨的真正方式是這樣的:首先拿起一片小薄餅,抹上甜面醬(sweet bean sauce),加點(diǎn)蔥段,再加幾片鴨肉,最后將餅卷起來,咬上一口。你會為這種美味而感到驚奇的。
參考譯文:
According to a Chinese saying, no visit to Beijing is complete if you miss seeing the Great Wall or dining on Beijing Roast Duck. As a famous and delicious food with a very long history, Beijing Roast Duck is an excellent choice if you want to know more about Chinese cuisine,culture and customs. The two most famous restaurants that serve Beijing Roast Duck are Bianyifang Roast Duck Restaurant and Quanjude Roast Duck Restaurant. Both have a history of over one hundred years.The way to really enjoy the Roast Duck is as follows: first take one piece of the small,thin pancakes provided, spread it with sweet bean sauce,add small slices of spring onions and then some pieces of duck. Finally roll up the pancake and take a bite.You will be surprised by the terrific taste!
詞句點(diǎn)撥
1.中國有句說法:可譯為According to a Chinese saying或There is a saying in China。
2.不算來過北京:可理解為“游玩北京不完整”,故可譯為novisit to Beijing is complete。
3.絕佳的選擇:可譯為an excellent choice。
4.卷起來:可譯為roll-up。
5.咬上一口:譯為take a bite。