2014年12月英語(yǔ)六級(jí)考試已結(jié)束,小編第一時(shí)間整理了六級(jí)翻譯真題以及參考譯文,供各位考生參考。更多資訊請(qǐng)第一時(shí)間關(guān)注滬江英語(yǔ)!

原題一:

自從1978年啟動(dòng)改革以來(lái),中國(guó)已從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場(chǎng)為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長(zhǎng)已使五億多人脫貧。聯(lián)合國(guó)的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國(guó)均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國(guó)的第十二個(gè)五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會(huì)不平衡的問(wèn)題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會(huì),并擴(kuò)大社會(huì)保障。中國(guó)現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長(zhǎng)目標(biāo)表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長(zhǎng)速度。

參考譯文:(新東方在線、北京新東方學(xué)校 盧根老師)

Since the reform in 1978, with the rapid development of economy and society, Chinese economy has transferred into market economy from command economy. The average 10% growth of GDP has lifted more than 500 million people out of poverty. The Millennium Goal of the U.N. has been fully or partially achieved throughout China. At present, the 12th Five-year Plan in China emphasizes the development of service industry and the solution of imbalance of environment and society. The government has set goals to reduce pollution, enhance energy efficiency, improve educational opportunities and medical insurance and expand social security. The 7% growth annual goal demonstrates that the government is concentrating on the quality of life rather than the speed of growth.

原題二:

中國(guó)將努力確保到2015年就業(yè)者接受過(guò)平均13.3年的教育。如果這一目標(biāo)得以實(shí)現(xiàn),今后大部分進(jìn)入勞動(dòng)力市場(chǎng)的人都需獲得大學(xué)文憑。
在未來(lái)幾年,中國(guó)將著力增加職業(yè)學(xué)院的招生人數(shù):除了關(guān)注高等教育外,還將尋找新的突破以確保教育制度更加公平。中國(guó)正在努力最佳地利用教育資源,這樣農(nóng)村和欠發(fā)達(dá)地區(qū)將獲得更多的支持。
教育部還決定改善欠發(fā)達(dá)地區(qū)學(xué)生的營(yíng)養(yǎng),并為外來(lái)務(wù)工人員的子女提供在城市接受教育的同等機(jī)會(huì)。

參考譯文:(新東方在線、北京新東方學(xué)校 盧根老師)

China will endeavor to ensure every employee to have average 13.3 years of education. If the goal is achieved, a majority of people entering the labor market will be having Bachelor’s degree.
In the next few years, China will increase the number of people in vocational college. Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education. China is trying to optimize education resources and, accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receive more support.
In addition, the education ministry decides to improve the nutrition of students in less developed areas and provides equal opportunities for the children of workers from out of town to receive education in the city.

原題三:

反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國(guó)文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對(duì)自然的感情。傳統(tǒng)中國(guó)畫有兩個(gè)最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場(chǎng)景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個(gè)則是鄉(xiāng)村生活的種種樂(lè)趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩(shī)作畫。這兩個(gè)主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。


參考譯文:(新東方在線、北京新東方學(xué)校 宋健偉)

The ideal rural lifestyle reflected in the art and literature is a great characteristic in Chinese civilization. It is largely attributed to the Taoism affection to nature.
There are two most preferred topics in traditional Chinese paintings. One kind depicts various happy scenes of family life in which the elderly play chess and drink tea, young men farm and harvest in the field, women weave or sew clothes and kids play in the outside. The other depicts the recreations of rural life. In these paintings, fishermen fish on the lake, famers hew or collect herbs on the hills and scholars compose poems or paintings under pine trees. These two themes respectively represent the ideal life of Confucianism and Taoism.
?