高分翻譯在六級(jí)考試中至關(guān)重要,如何使翻譯富有地道的表達(dá)和優(yōu)美的詞匯是考生復(fù)習(xí)的關(guān)鍵。下面是英語(yǔ)六級(jí)翻譯訓(xùn)練,希望考生能加以背誦,使翻譯更加出彩。

1. _______________ (我們確定搞兩個(gè)開(kāi)放):namely, to open up both externally and internally.

2. _____________ (不用說(shuō))that he’s been there before.

3. _____________ (真想不到)that he had done a thing like that.

4.Premier Zhou ________________(一心想著人民的利益).

5. ____________(她非常不情愿地)that she agreed to help.

答案解析:

1. We have decided on an open policy in two respects

解析:本題考查了語(yǔ)序的調(diào)整。“兩個(gè)開(kāi)放”在原句中充當(dāng)賓語(yǔ),但是英語(yǔ)卻不能說(shuō)two opens,只能理解成“在兩個(gè)方面實(shí)行開(kāi)放政策”。因此,“搞兩個(gè)開(kāi)放”應(yīng)處理成“動(dòng)詞+賓語(yǔ)+狀語(yǔ)”的結(jié)構(gòu)。另外,“搞”字在英語(yǔ)中沒(méi)有一個(gè)絕對(duì)的對(duì)等詞,而且“搞”在漢語(yǔ)是一個(gè)動(dòng)詞,經(jīng)常帶一些賓語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ),這些成分和“搞”字一起傳情達(dá)意。讀者在英譯的時(shí)候應(yīng)注意對(duì)“搞”字的準(zhǔn)確翻譯。如:

你到底在搞什么?

What the hell are you doing?

大量的數(shù)學(xué)作業(yè)搞得我頭昏腦脹。

A great number of math exercises make my head swim.

你最好耐心一些,否則會(huì)把事情搞僵了。

You’d better be patient, or you might bring things to a deadlock.

這兄弟倆看起來(lái)很像,別把他們搞錯(cuò)了。

The two brothers are very much alike. Don’t mistake one for another.

他思路搞通了,精神也就愉快了。

Once he straightened out his ideas,he became cheerful again.

這孩子把房間搞得一團(tuán)糟。

The kid made the room a total mess.

2. It’s needless to say

解析:考生應(yīng)留意否定詞譯法,即在have,there be及情態(tài)動(dòng)詞后面加no或not,在實(shí)義動(dòng)詞前面加上do或does not,在某些省略句中加上no。本題考查的是派生詞用法。和漢語(yǔ)不同,英語(yǔ)單詞詞根可以加上前綴或后綴以改變單詞本義,如 ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less等都是表示否定意義的詞綴?!?/p>

3. It was unexpected

解析:考生應(yīng)注意照顧前后時(shí)態(tài)一致,考查的是“形式主語(yǔ)it+形容詞+that-從句”的結(jié)構(gòu)。如果題干改為_(kāi)_______(真想不到)his doing a thing like that,答案就要相應(yīng)改為fancy。fancy one’s doing帶有更強(qiáng)烈的語(yǔ)氣,驚訝程度也比it’s unexpected高。

4. has always had the interests of the people at heart

解析:英語(yǔ)里“一心想著”、“總是想著”可以用短語(yǔ)always think about、have sth.. at heart、be preoccupied with sth. 來(lái)表達(dá)。但是它們的感情色彩是截然不同的。第一個(gè)短語(yǔ)是一般性用語(yǔ),感情色彩為中性;第二個(gè)短語(yǔ)感情色彩為褒義;第三個(gè)短語(yǔ)往往后接不好的事情,是貶義詞。如:

我總是想著一放假就早點(diǎn)回家。

I always think about going back home earlier once on vacation.

王子一心想著復(fù)仇。

The Prince was preoccupied with revenge.

5. It was very reluctantly

解析:本題較難??疾榈牟⒉皇切问街髡Z(yǔ)句,二是一個(gè)強(qiáng)調(diào)句型。本句可以說(shuō)成:She agreed to help very reluctantly. 原句的需填補(bǔ)部分是對(duì)狀語(yǔ)的強(qiáng)調(diào),以突出“極不情愿”這一信息中心。強(qiáng)調(diào)句用途很廣,我們可以根據(jù)上下文和語(yǔ)義意圖分別強(qiáng)調(diào)句子的主語(yǔ)、間接賓語(yǔ)、直接賓語(yǔ)、狀語(yǔ)等

點(diǎn)擊查看第一篇>>>

點(diǎn)擊查看第二篇>>>

點(diǎn)擊查看第三篇>>>

點(diǎn)擊查看第四篇>>>

點(diǎn)擊查看第五篇>>>

點(diǎn)擊查看第七篇>>>

點(diǎn)擊查看第八篇>>>

點(diǎn)擊查看第九篇>>>

點(diǎn)擊查看第十篇>>>