2024年6月英語六級翻譯高頻表達
掌握高頻表達可以說是應(yīng)對六級翻譯考試的必備法寶之一!
所以特為大家總結(jié)了歷年真題中考頻 10 次及以上的翻譯高頻表達,希望使大家的翻譯備考事半功倍。
1、......之一
one of the + 可數(shù)名詞復(fù)數(shù)/不可數(shù)名詞
例 :鐵觀音是中國最受歡迎的茶之一。
參考譯文:Tieguanyin is one of the most popular tea in China.
2、象征/代表/標(biāo)志
n. symbol
v. symbolize
adj. symbolic
例 :黃色也是收獲的象征。
參考譯文:Yellow is also the symbol of harvest.
3、蓬勃發(fā)展/興旺/繁榮
n. prosperity/boom
v. prosper/boom/flourish/thrive
adj. prosperous/booming/flourishing/thriving
例:漢朝對外貿(mào)易興旺。
參考譯文:In the Han Dynasty, the foreign trade was prosperous.
In the Han Dynasty, the foreign trade prospered.
4、用于/被用于
be used to do;be used for+名詞/名詞短語
例:太湖石常用于裝飾中國傳統(tǒng)園林。
參考譯文:“Taihu stones” are often used to decorate traditional Chinese gardens.
5、源于/來源于/起源于/發(fā)源于
originate from/come from/stem from
【注意】如果是“源于/起源于/發(fā)源于+某個地方”
通常譯為 originate in+某個地方。
例 1:剪紙很可能源于漢代。
參考譯文:Paper cutting probably originated from the Han Dynasty.
例 2:成語大多來源于中國古代的文學(xué)作品。
參考譯文:Idioms mostly come from ancient Chinese literary works.