2018年12月大學(xué)英語六級考試剛剛結(jié)束,相信同學(xué)們對于試卷上一些題目的印象還十分深刻。此次翻譯的3篇原文分別與博物館、圖書館、體育館相關(guān),光這幾個關(guān)鍵詞可能就把部分同學(xué)給難住了。所以整篇文章寫下來,都沒有十足的把握。鑒于此,文都四六級輔導(dǎo)老師現(xiàn)將六級翻譯真題的參考譯文及解析與大家分享。

【題目要求】

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on ANSWER SHEET 2.

【六級翻譯真題原文】

近年來,中國政府進一步加大體育館建設(shè)投資,以更好地滿足人們快速增長的健身需求。除了新建體育館外,許多城市還采取了改造舊工廠和商業(yè)建筑等措施,來增加當(dāng)?shù)伢w育館的數(shù)量。在政府資金的支持下,越來越多的體育館向公眾免費開放,或者只收取少量費用。許多體育館通過應(yīng)用現(xiàn)代信息技術(shù)大大提高了服務(wù)質(zhì)量。人們可以方便地提前預(yù)訂場地和付費。可以預(yù)見,隨著運動設(shè)施的不斷改善,愈來愈多的人將會去體育館健身。

【六級翻譯參考譯文】

In recent years, the Chinese government has increased its investment in the construction of gymnasiums to meet people’s rapidly-growing demands for bodybuilding. Besides, many cities have modified old factories and commercial buildings to increase the number of local gymnasiums. Under the support of the government’s fund, an increasing number of gymnasiums are open to the public free of charge or for a low fee. Many gymnasiums have improved their service through modern information technology, which enables people to book and pay in advance. It can be predicted that with the continuous improvement of sports facilities, more and more people will take exercises in gymnasiums.

【六級翻譯答案解析】

2018年12月大學(xué)英語六級翻譯(三)共由六句話組成,其內(nèi)容是中國政府重視體育館建設(shè)及其帶給人民的便利,話題較為常見。此類文章,翻譯時需用一般現(xiàn)在時。

時態(tài)確定了之后,大家則需要把注意力放在具體內(nèi)容的翻譯上了。首先是主題詞“體育館”(gymnasiums);其次是各句中相對難一點的表達(dá),包括“加大體育館建設(shè)投資”(increased investment in the construction of gymnasiums)、“快速增長的健身需求”(rapidly-growing demands for bodybuilding)、“提前預(yù)訂場地和付費”(book and pay in advance)、“運動設(shè)施的不斷改善”(the continuous improvement of sports facilities)。

最后還要跟大家強調(diào)一點,無需時時刻刻都進行字對字翻譯。比如原文中所說的“除了新建體育館外”、“通過應(yīng)用”和“提高服務(wù)質(zhì)量”,因為涉及到了前后句意重復(fù)或單純是概念性表達(dá),只要翻譯出核心含義就可以了。比如,“提高服務(wù)質(zhì)量”譯為“improved their service”而不必是“improved their service quality”。

以上就是文都四六級輔導(dǎo)老師給出的2018年12月六級翻譯(三)“體育館建設(shè)”的參考譯文及解析,希望對同學(xué)們之后的學(xué)習(xí)有所幫助。