2018年英語四六級考試已經(jīng)上線,小編提醒各位考生,不如從現(xiàn)在起每天積累一些翻譯話題,早早為英語六級考試做準(zhǔn)備!近兩年的英語六級翻譯真題方向多偏向于社會經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些??荚掝}材料。下面小編為大家準(zhǔn)備了2018年英語六級翻譯訓(xùn)練:公務(wù)員考試熱,希望考生可以參考~

請將下面這段話翻譯成英文:

近年來,中國社會一個熱門的話題就是國考(the National Civil Service Examination)-公務(wù)員熱(civil servant craze)。當(dāng)年用來形容髙考的“千軍萬馬過獨(dú)木橋”,如今同樣可以用來形容公務(wù)員考試,甚至與考大學(xué)、考研、留學(xué)熱相比,考公務(wù)員熱度更甚。原因之一就是公務(wù)員的職業(yè)穩(wěn)定性優(yōu)于其他各行業(yè),有 “鐵飯碗(ironbowl)”之稱。另外,國家也為公務(wù)員建立了完善的保障制度,這使得公務(wù)員具有比其他行業(yè)更優(yōu)越的待遇。工作穩(wěn)定與福利保障使公務(wù)員成為許多年輕人夢寐以求的職業(yè)。

參考譯文:

In recent years, one of the hot topics in Chinesesociety is the National Civil Service Examination, namely civil servant craze.Similar to the NationalCollege Entrance Examination, the National CivilService Examination is like hordes of soldiers andhorses passing a single-log bridge.Civil servant craze is even more serious than college craze, post-graduate craze and the craze of studying abroad One reason is that the occupationalstability of civil servant is superior to other professions, and it is called “iron bowl”,whichmeans a secure job.Besides, the government has built sound security system for civilservants, which makes this profession stand out among others.Thus, occupational stability, together with good welfare and security system has made civil servant the profession thatmany young men have always dreamed of.

1.國考:即國家公務(wù)員考試,譯為the National Civil Service Examination。

2.千軍萬馬過獨(dú)木橋:可譯為hordes of soldiers and horses passing a single-log bridge?!扒к娙f馬”是指“大量的軍馬”,可譯為hordes of soldiers and horses, 或直譯為thousands of soldiers and horses;“ 獨(dú)木橋”譯為 single-log bridge。

3.更甚:此處可以用形容詞serious的比較級來表達(dá),即even more serious0還可譯為far more serious, much more serious等。

4.優(yōu)于:可使用固定詞組be superior to表達(dá),詞組本身就有比較級的意思。工作穩(wěn)定與福利保陣:可譯為occupational stability, together with a good welfere and security system。

以上就是小編為各位考生總結(jié)的2018年英語六級翻譯訓(xùn)練,希望各位考生多多練習(xí),爭取在2018年6月的英語四六級考試中取得好成績~