六級(jí)翻譯應(yīng)試技巧:

六級(jí)翻譯題放在整個(gè)考試的最后,建議時(shí)間為5分鐘,而分值也只占5%,很多同學(xué)到了最后就干脆將它放棄。這是很不明智的??偨Y(jié)一下歷年六級(jí)翻譯真題,主要還是圍繞著兩點(diǎn)來(lái)考,一個(gè)是關(guān)鍵詞(尤其是關(guān)鍵動(dòng)詞)的搭配,

比如說(shuō),2009年6月的翻譯題第一題

With the oil prices ever rising, she tried to talk_________。(說(shuō)服他不買(mǎi)車(chē))

這一題主要是考察talk 的用法,即:talk sb. into doing sth.(勸說(shuō)某人做某事)以及talk sb. out of doing sth.(勸說(shuō)某人不要做某事) 。如果考生平時(shí)對(duì)talk 的搭配了然于心的話,那么解答這道題將不費(fèi)吹灰之力。

With the oil prices ever rising, she tried to talkhim into stopping buying a car。(說(shuō)服他不買(mǎi)車(chē))

With the oil prices ever rising, she tried to talkhim out of buying a car。(說(shuō)服他不買(mǎi)車(chē))

六級(jí)翻譯中考得較多另外一點(diǎn)是重點(diǎn)語(yǔ)法知識(shí)以及句型。重點(diǎn)語(yǔ)法知識(shí)包括英語(yǔ)中幾大時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài),重點(diǎn)句型包括的三大基本從句(名詞性從句,狀語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句),簡(jiǎn)單句,并列句,特殊句型(被動(dòng)句,非謂語(yǔ)句型,there be 句型,倒裝句等)??忌枰诳记皩⑦@些語(yǔ)法知識(shí)復(fù)習(xí)一遍,提高考試的得分率。

四級(jí)翻譯應(yīng)試技巧:

總結(jié)歷年四級(jí)真題,主要還是圍繞著四級(jí)核心詞匯的用法、搭配以及一些重點(diǎn)語(yǔ)法點(diǎn)和句型來(lái)考的。

例如2007年12月翻譯真題中的第一題:

87.__________(多虧了一系列的新發(fā)明), doctors can treat this disease successfully.

第四題:

90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because________(它更加方便和省時(shí))。

這兩題主要還是考察了四級(jí)核心詞匯。第87題比較簡(jiǎn)單,是在考察核心詞組thanks to (多虧了),第90題是在考察核心詞convenient 的拼寫(xiě)和比較級(jí)形式。如果考生在考前已經(jīng)熟練掌握了這幾組核心詞(組)的用法,那么解答這兩道題將不費(fèi)吹灰之力。

87.?Thanks to /Due to?the series of new inventions(多虧了一系列的新發(fā)明), doctors can treat this disease successfully.

90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because it is?more convenient and?time-saving.?(它更加方便和省時(shí))。

歷年四級(jí)翻譯題中對(duì)重點(diǎn)語(yǔ)法知識(shí)和句型的考察也很多,重點(diǎn)語(yǔ)法知識(shí)包括英語(yǔ)中幾大時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài),重點(diǎn)句型包括的三大基本從句(名詞性從句,狀語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句),簡(jiǎn)單句,并列句,特殊句型(被動(dòng)句,非謂語(yǔ)句型,there be 句型,倒裝句等)。比如說(shuō)2008年1月的翻譯真題:

87. Medical researchers are painfully aware that there are many problems __________. (他們至今還沒(méi)有答案)

88. __________(大多數(shù)父母所關(guān)心的)is providing the best education possible for their children. (主語(yǔ)從句)

91. The anti-virus agent(反病毒劑)was not known __________. (直到一名醫(yī)生偶然發(fā)現(xiàn)了它) (詞組not…until、時(shí)態(tài))

這三道題考察的就是我們英語(yǔ)中的重點(diǎn)語(yǔ)法知識(shí)和句型。87題是在考察定語(yǔ)從句,先行詞是problems, 如果考生對(duì)定語(yǔ)從句很熟悉的話,可以馬上想到關(guān)系代詞用that或者which。整個(gè)句子翻譯下來(lái)就是:

87. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that/which they haven’t found answers to.?(他們至今還沒(méi)有答案)(定語(yǔ)從句)

第88題是在考察名詞性從句中的主語(yǔ)從句。這里用what來(lái)引導(dǎo),what做整個(gè)主語(yǔ)從句的主語(yǔ),不能省略。同樣,這里也考察了care about (關(guān)心)的用法,考生如果對(duì)這兩個(gè)知識(shí)點(diǎn)都熟悉的話,這題就不是什么問(wèn)題了。

88. What most parents care about (大多數(shù)父母所關(guān)心的) is providing the best education possible for their children.

第91題一看后面的中文提示部分“直到…”我們馬上要想到until的用法。結(jié)合整個(gè)句子考生可以發(fā)現(xiàn),這里是在考not…until句型(直到…才)。

The anti-virus agent(反病毒劑)was not known until it was discovered accidentally by a doctor.?(直到一名醫(yī)生偶然發(fā)現(xiàn)了它)

綜合歷年真題,考生在做最后考前沖刺時(shí)需要再次熟悉四級(jí)核心詞匯,同時(shí)也要再次熟悉重點(diǎn)語(yǔ)法知識(shí)和句型(以及各句型的引導(dǎo)詞)。只有這樣,才能在考場(chǎng)上快速拿下翻譯題。

近期提醒:滬江四六級(jí)將考后放出2011年12月英語(yǔ)四級(jí)答案