本次六級考試的完型填空節(jié)選自英國《衛(wèi)報》文章《Bristol University launches volunteering award》,主要講述了志愿者和課外工作經(jīng)歷的重要性及一些大學(xué)的新舉措。文章整體難度適中、容易理解,但考察全面,對考生來講,要在較短時間內(nèi)做對所有的題目并不容易,單純通過詞義辨析和語法知識已經(jīng)不足以解題,文章意群的理解和上下文邏輯關(guān)系將成為解題的主要法寶,而通過復(fù)現(xiàn)法解題也是比比皆是。

首段首句為主題句,不挖空,指明organised volunteering and work experience即為文章主題。62題從本句中resume一詞可以明確選出employers.63題文章上下兩句用了兩個明顯的動詞deduce和launched形成對應(yīng),同時句首兩個時間狀語作路標(biāo)詞usually和now作強對比,可選出but為正確答案。64題比較簡單,一個固定搭配devote sb / sth to sth或者作被動sb be devoted to均可,表示致力于、做貢獻。65題同樣是一個習(xí)慣用語competitive job market意為競爭激烈的就業(yè)市場,因此提醒考生在做cloze的時候需要對固定用法精心掌握。66題空格前一個介詞alongside前為work and life skills,則恰好對應(yīng)空格后的academic qualifications.67題為邏輯題,but引導(dǎo)轉(zhuǎn)折邏輯關(guān)系,not necessarily表示未必,不一定。此處dominantly為干擾項,意思是主導(dǎo)地、占統(tǒng)治地位地,文中并未有這樣意思的句子出現(xiàn)。68題要表示的意思是課外工作經(jīng)歷,空格后為lecture hall意為校園課內(nèi)學(xué)習(xí),因此取反選擇outside,此介詞題可通過句意理解,也可根據(jù)主題原則解題。69題是一個比較級的句子,意思是雇主的要求越來越高,不難選出demanding為正確答案,并與上文competitive照應(yīng)。70題的答案要與下文extract相呼應(yīng),extract是提煉、挖掘的意思,并且空格需要選擇名詞,al結(jié)尾大部分是形容詞但也有不少例外,potential除了做形容詞還可以做名詞,表示潛能、潛力。71題的be relevant to仍然是一個固定搭配,意為相關(guān)的。72題小詞詞組較難,正確答案是sign up for意思是報名參加。此題可以三一選項蒙猜,out、away和off均為否定含義的介詞,只有up表示肯定,可通過介詞含義猜測答案。73題比較簡單,上文中已經(jīng)在第一句就提到了volunteering一詞,因此選voluntary作形容詞表示主動的、自愿的,voluntary work表示做義工。因此,我們在課堂上一直強調(diào)詞句的復(fù)現(xiàn)是我們做完形的好辦法,例如62題的employers等選項均可用此方法解決,此題在四級選詞填空中也曾考到過,是一個考官偏愛的高頻詞。74題并列邏輯關(guān)系,逗號中間的副詞crucially意思是關(guān)鍵的,因此選擇and,排除or,因為這不是一個選擇而是必須要區(qū)做。75題句子后面一串大寫字母一看就是一個獎項,還類比了一個體育領(lǐng)域的獎項,根據(jù)褒貶法選exceptional意思是例外的、優(yōu)秀的,其他單詞都不是褒義詞。76題固定搭配perform on sth表演、表現(xiàn)。77題formally意思是正式地或者是形式上地,和下半句話中的easily identifiable skills呼應(yīng)。79題demonstrate闡釋、說明、展示,可以和skills形成動賓搭配。最后再回過頭來將78題完成,引號內(nèi)的內(nèi)容是具體的舉例子,且用逗號隔開,應(yīng)該選擇for example.80題是難詞題,scheme的意思是計劃、方案或者策劃詭計,根據(jù)hope這個詞全文主題,應(yīng)選其為正確答案,其他選項均不符合文意。因此,提醒考生大綱詞匯還是需要認(rèn)真掌握。81題peers為同齡人,members為會員、成員,attendants為出席者,agents為代理商、特工,根據(jù)文章主題,peers最符合大學(xué)生群體的意思,且與句中students照應(yīng),為正確答案。

總之,完型填空的做題方式還是確定主題,瞻前顧后,前后呼應(yīng),復(fù)現(xiàn)優(yōu)先。另外,本次翻譯難度較低,主要考察了常用詞匯、句型以及從句和虛擬語氣等語法點,也體現(xiàn)出了我們課堂上提到的四六不分家,分清主從句、語法一致性、答案不唯一等特點,只要考生寫出要點,注意檢查,不犯低級錯誤,翻譯部分得到高分還是很有希望的。具體考生可以參考上海新東方官網(wǎng)第一時間公布的真題答案。

最后,祝愿廣大考生考出理想成績,笑傲四六級考場!
?