2020年12月英語六級考試在12月12日舉行,各位小伙伴考的怎么樣?很多小伙伴表示自己不清楚六級考試題型及分值以及評分標(biāo)準(zhǔn)。今天小編為大家整理了相關(guān)內(nèi)容,一起來看看吧~

很多同學(xué)聽說過考級坊間流傳的梗,

就是四六級寫作閱卷時,

閱卷老師最不愿意看到的三個詞就是:

think、very、important

可是,同學(xué)們都喜歡這三個詞同時上考場,

惡心閱卷老師:

I think it is important.

還有些老鐵做翻譯題時

把黃山翻譯成Huang mountain

把長江翻譯成Long river

把鄱陽湖譯成Panyang lake

氣得閱卷老師送首涼涼給你們~

那么閱卷老師是怎么給你打分的呢?

大學(xué)英語六級考試(CET6),試卷的卷面原始分是滿分100分。

經(jīng)過一系列復(fù)雜的換算之后,最終以滿分710分的形式報道各位考生的六級考試成績。

CET寫作題部分中

學(xué)生用英語進(jìn)行書面表達(dá)的能力,所占分值比例為15%,考試時間30分鐘。

寫作測試選用考生所熟悉的題材,要求考生根據(jù)所提供的信息及提示(如:提綱、情景、圖片或圖表等)寫出一篇短文,六級150-200詞。

本題滿分為15分,成績分為六個檔次:

13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評分標(biāo)準(zhǔn)見下表:

聽力題部分中

六級聽力題共包含三個題型,分別是:

Section A 長對話

(2篇,每篇長對話280~320詞,提4個問題,共8題);

Section B 聽力篇章

(2篇,每篇240~260詞,提3~4個問題,共7題);

Section C 講座/講話

(3篇,共約1200詞,每篇提3~4個問題,共10題)。

聽力題的評分標(biāo)準(zhǔn)很簡單,每道題的卷面分是1分,選對得分,選錯沒分。

聽力題的卷面總分,之后會轉(zhuǎn)換成報道分(滿分249分)。

閱讀題部分中

六級閱讀題共包含三個題型,分別是:

Section A 詞匯理解

(在一篇六級長度為250~300詞的英語文章里,有10個挖空處,要求我們從給出的詞庫里選出10個合適的單詞分別填入文中的每個挖空處,詞庫里共有15個備選單詞);

Section B 長篇閱讀

(以信息匹配的形式進(jìn)行考查,采用1篇較長篇幅的文章,六級約1200詞;在文章后面附有10個句子,每句一題,共10道題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對應(yīng)兩題,有的段落可能不對應(yīng)任何一題);

Section C 仔細(xì)閱讀

(由2篇短文構(gòu)成,六級的每篇短文約400~460詞,每篇文章后面各有5個選擇題,要求我們根據(jù)對文章的理解,從每題的四個選項中選出最佳答案)。

閱讀題的評分標(biāo)準(zhǔn)很簡單,每道題的卷面分是1分,選對得分,選錯沒分。

閱讀題的卷面總分,之后會轉(zhuǎn)換成報道分(滿分249分)。

CET翻譯部分中

考試學(xué)生把漢語所承載的信息用英語表達(dá)出來的能力,所占分值比例為15%,考試時間30分鐘。

翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。

本題滿分為15分,成績分為六個檔次:

13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評分標(biāo)準(zhǔn)見下表:

寫作和翻譯是一個遣詞造句、連句成篇,將不同信息組合排列的過程,也是體現(xiàn)英語運用能力的一個重要方面。

很多考生在考試過程中,出于有限的詞匯水平和語言表達(dá)能力,得到的只是些雜亂無序的字、詞、句,無法將其連接成一篇結(jié)構(gòu)完整、邏輯性強(qiáng)又符合英文閱讀習(xí)慣的文章。

在考試中,詞匯量不足是影響成績的一個重要因。很多考生由于基本詞匯量極為有限,很難表達(dá)清楚自己的觀點;而有部分考生,有一定的詞匯量,卻依然無法過寫作“詞匯關(guān)”,主要有以下幾大問題:

1.拼寫錯誤

正確的詞形是表達(dá)語言的基礎(chǔ),在書面表達(dá)中,“拼寫”是語言準(zhǔn)確性的首要體現(xiàn)。英語是拼音文字,是由若干字母按一定的順序排列而成的,多一個字母或少一個字母甚或是把字母順序?qū)戭嵉沽司蜁鲥e或?qū)懗蓜e的單詞。在四六級作文中,很多考生會將以下單詞拼錯:如把though寫成through;把mental寫成metal;把colleague寫成 college;把explanation誤拼成 explaination等。詞匯拼寫取決于考生平時單詞基本功是否過關(guān),別無捷徑,唯有認(rèn)真背單詞。

2.用詞不當(dāng)

用詞不當(dāng)可以說是寫作和翻譯中出現(xiàn)的主要問題。許多考生平時機(jī)械地背詞匯手冊,掌握了一定的詞匯量,但不知該在什么語境中使用。這些考生雖然對題目及要求非常清楚,卻無法用一些恰當(dāng)?shù)脑~來表達(dá)自己的思想。

例:In the past, the price of meat was so expensive that most families could not afford it.(應(yīng)改為In the past, the price of meat was so high that most families could not afford it.)

很多考生在表達(dá)時,由于時間關(guān)系,抑或是平時習(xí)慣使然,用詞方面往往隨心所欲,想到就用,所以作文中用詞不當(dāng)?shù)腻e誤比比皆是。因此考生在背單詞的時候,應(yīng)對其基本詞組,同形詞、同義詞辨析等都有一個準(zhǔn)確的把握。

3.詞組搭配錯誤

詞語的搭配是英語學(xué)習(xí)中的一項重要內(nèi)容,要正確地認(rèn)識和使用詞語,就必須在詞語與詞語的聯(lián)合上多下功夫。然而,有些考生平時不注意積累,或?qū)σ恍┘s定俗成的詞語記憶不牢,使用時模棱兩可,從而影響了作文和翻譯的質(zhì)量。

例:Therefore,we shall attach great importance about this question.(attach great importance about 應(yīng)為 attach great importance to)

4.基本語法問題

通過對很多考生的試卷分析,發(fā)現(xiàn)基本語法層面的問題依然層出不窮。例如:無法保持時態(tài)在全文的一致,這一現(xiàn)象很普遍,往往是緊接的兩句,在沒有任何時間狀語的情況之下,就出現(xiàn)了時態(tài)的不一致;還有現(xiàn)在進(jìn)行時不加ing;一般現(xiàn)在時第三人稱單數(shù)問題;情態(tài)動詞之后,動詞反而不用原形等等。

很多考生缺乏基本的語法意識,表達(dá)中常犯的語法錯誤除了時態(tài)錯誤,還包括冠詞錯誤、名詞和動詞單復(fù)數(shù)錯誤、代詞不一致錯誤、詞性錯誤以及句子主謂不完整錯誤。由于篇幅關(guān)系,這里不再贅述。

5.缺乏邏輯性

很多考生在英語寫作和翻譯的過程中,暴露出中文寫作能力的不足,比如邏輯性、論證能力、描述能力等;例如:作文題為“A Campaign Speech”,為競選學(xué)生會主席而進(jìn)行演講。有一位考生通篇都在傳達(dá)這樣的信息:如果我能當(dāng)選學(xué)生會主席,就能提高我的組織能力、思維能力、溝通能力等等。這顯然體現(xiàn)了考生缺乏邏輯性,設(shè)想你是一名學(xué)生,會選一個只想著利用這個機(jī)會來提高自己的人作學(xué)生會主席嗎?

6. 中式思維

中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語擺脫不了漢語思維,通常套用漢語的結(jié)構(gòu)及句式。結(jié)果文章中出現(xiàn)許多Chinglish,例如:寫到“食堂的菜單字太小,看不清”,很多同學(xué)會用這樣的表達(dá):The work of the menu is too small to see it clearly.這顯然是囿于中式思維的框框,準(zhǔn)確而地道的說法應(yīng)為The print on the menu is too small to read.

那么在具體閱卷中,老師們會對哪些坑深惡痛絕呢?

·寫作·

Q: 什么樣的作文最讓你崩潰?

A: 完全背誦模版且濫用模版的作文讓閱卷老師最崩潰,所以大家應(yīng)學(xué)會寫作方法。

Q: 套用模板一般會給多少分?

A: 套用模版且語法錯誤不多,獲得基本分?jǐn)?shù)

Q: 老師更愿意看到三段式文章還是自由發(fā)揮的?

A: 閱卷老師更愿意看到邏輯清楚的文章,更傾向于三段式或者四段式。

·翻譯·

Q: 卷面不整潔,會不會扣分?

A: 如果卷面不整潔導(dǎo)致看不清楚所寫內(nèi)容,肯定會扣分,因為分是按照考點給的。

Q: 如何翻譯更能拿高分?

A: 關(guān)鍵詞一定要翻譯準(zhǔn)確,句型要符合英語表達(dá),要學(xué)會把漢語原文換成“英式中文”,再進(jìn)行翻譯。然后要學(xué)會句子的有效整合,避免大量的散句。

Q: 如果遇到翻譯不了的句子和單詞,該怎么辦?

A: 理解其意思,然后通過解釋的方式,就像詞典釋義一樣,但不要太長。