2020年12月英語(yǔ)六級(jí)考試將在12月12日舉行,各位小伙伴準(zhǔn)備的如何?四六級(jí)翻譯常考察文化政治、經(jīng)濟(jì)等內(nèi)容,大家在備考過(guò)程中需要積累相關(guān)話題詞匯,并且需要多練習(xí)相關(guān)題目。今天小編為大家?guī)?lái)六級(jí)翻譯考前預(yù)測(cè),希望對(duì)你有所幫助~

1 光盤行動(dòng)

“光盤行動(dòng)”(“Clear Your Plate”Campaign)建議用餐者吃光盤子里的東西,鼓勵(lì)將剩菜打包帶走,以免浪費(fèi)糧食。現(xiàn)在,中國(guó)的不少飯店都開始提供小份菜(smaller dishes)。中國(guó)每年浪費(fèi)的糧食接近全國(guó)糧食總產(chǎn)量的1/10,成為世界上最大的人為災(zāi)害。“光盤行動(dòng)”提醒人們,在他們大肆浪費(fèi)糧食的時(shí)候,全世界仍然有許多人因?yàn)轲囸I而死亡?!肮獗P行動(dòng)”不再是某一個(gè)組織或個(gè)人的行動(dòng),而是一個(gè)關(guān)系到人類生存環(huán)境的行動(dòng),它有利于解決當(dāng)前資源短缺的狀況。

【參考譯文】

"Clear Your Plate" Campaign proposes that diners eat up their food in plates and encourages them to take leftovers home in order to avoid food wasting, so a number of restaurants in China are offering smaller dishes now. The grain wasted in China each year is close to one tenth of the national total grain output, which has become the world's largest man-made disaster. "Clear Your Plate" Campaign reminds people that when they are wasting food without restraint, there are still many people around the world who have died of starvation. It is no longer an action of a certain organization or an individual, but one related to the human living environment, which can contribute to resolving the current shortage of resources.

2 甲骨文

甲骨文(oracle bone script)是中國(guó)現(xiàn)存最早的文宇。這些刻在龜甲(tortoise shell)或獸骨上的文字已相當(dāng)成熟。沒(méi)認(rèn)識(shí)甲骨文之前,人們都把這些甲骨當(dāng)作藥材。清代(the Qing Dynasty)學(xué)者王懿榮偶然發(fā)現(xiàn)了這些龜甲和獸骨。在仔細(xì)研究之后,他認(rèn)為這些刻在甲骨上的符號(hào)是3000多年前商代(the Shang Dynasty)的文字。從這些文字中可以大致了解商代統(tǒng)治者的日常生活情況。甲骨文為研究漢字起源提供了重要的資料。

【參考譯文】

The oracle bone script is the earliest existing characters in China. These characters carved on tortoise shells or animal bones are quite mature. Before recognizing the oracle bone script, people regarded the shells and bones as medical materials. Accidentally, ascholar of the Qing Dynasty, Wang Yirong, discovered these tortoise shells and animal bones. After careful study, he believed that these signs were the characters of the Shang Dynasty more than 3,000 years ago. From these characters, people can roughly understand the daily life of the rulers at that time. The oracle bone script provides important materials for research into the origin of Chinese characters.

3 乒乓球

提到中國(guó)體育不能不說(shuō)乒乓球。乒乓球?yàn)橹袊?guó)贏得了無(wú)數(shù)個(gè)世界冠軍(championship),給國(guó)人帶來(lái)無(wú)窮的喜悅與自豪感。此外,乒乓球一直是中國(guó)人最喜愛(ài)的運(yùn)動(dòng)之一。無(wú)論在學(xué)校、社區(qū)(residential areas),還是公園、廣場(chǎng),都可以看到乒乓球和人們揮拍的身影。上至花甲老人,下至年幼孩童都可以揮上幾拍,這也是乒乓球被稱為中國(guó)國(guó)球的另一原因。

【參考譯文】

When it comes to China sports, we can not avoid mentioning table tennis. This sport has helped China win countless world championships, bringing Chinese people a lot of happiness and a sense of pride. In addition, table tennis has always been one of the favorite sports of the Chinese people. You will see table tennis and its players everywhere, no matter in schools, residential areas, parks, or squares. Both elder people and children are able to play it more or less. This is another reason why it is called the "Chinese National Ball".

4 快遞業(yè)

隨著電子商務(wù)的興起和網(wǎng)購(gòu)的流行,快遞業(yè)(express delivery industry)應(yīng)運(yùn)而生??爝f公司提供上門收件服務(wù),收件后就會(huì)以盡可能快的速度送到顧客手上。然而,對(duì)快遞延誤的投訴卻持續(xù)不斷。為了提高投遞服務(wù)質(zhì)量,國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)(the National Standardization Management Committee)實(shí)施了 一套新標(biāo)準(zhǔn)。該標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定,城際之間投遞包裹的時(shí)間不得超過(guò)72小時(shí),否則將被認(rèn)定為延誤,顧客即有權(quán)索賠。

【參考譯文】

Express delivery industry emerged with the rise of electronic commerce and the popularity of online shopping. The pick-up service is available in egress companies, and after getting the packages, they'll send them to customers as quickly as possible. However, consumers' complaints towards delay of delivery continue. To improve the delivery services, the National Standardization Management Committee has put into place a new set of standards. According to them, the delivery time for a package between two cities should be less than 72 hours. Otherwise, the delivery will be considered delayed, giving customers the right to seek compensation.

5 景德鎮(zhèn)

景德鎮(zhèn),原名昌南,位于江西省境內(nèi)。景德鎮(zhèn)歷史悠久,是中國(guó)歷史上的四大名鎮(zhèn)之一。景德鎮(zhèn)因其瓷器的生產(chǎn)而聞名,據(jù)記載,其瓷器生產(chǎn)可以追溯到漢代。在明代,大量景德鎮(zhèn)瓷器銷往國(guó)外,極大地推動(dòng)了景德鎮(zhèn)陶瓷的對(duì)外貿(mào)易,擴(kuò)大了中國(guó)陶瓷的影響。由于制造歷史久遠(yuǎn)、瓷器產(chǎn)品質(zhì)地精良、對(duì)外銷量大,景德鎮(zhèn)獲得了“瓷都”的稱號(hào)。

【參考譯文】

Jingdezhen, formerly named Changnan, is located in Jiangxi Province. With a long history, Jingdezhen is one of the four famous towns in Chinese history. Jingdezhen is famous for its production of chinaware. It is recorded that Jingdezhen's production of chinaware can date back to the Han Dynasty. In the Ming Dynasty, lots of Jingdezhen's chinaware was exported to foreign countries, greatly promoting the foreign trade of chinaware in Jingdezhen and extending the influence of Chinese chinaware. Jingdezhen has earned the title of "capital of chinaware", thanks to its long history of chinaware production, the excellent quality and large amount of export of its chinaware.

6 垃圾分類

隨著人民生活水平和消費(fèi)水平的提高,中國(guó)的垃圾問(wèn)題日益嚴(yán)峻。很多城市被垃圾包圍。面對(duì)日益增長(zhǎng)的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化,中國(guó)政府正在努力推行垃極分類(garbage classification)的政策。垃圾分類是指將垃圾分為可回收利用和不可回收利用兩類,要求人們將垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通過(guò)不同的清理、運(yùn)輸和回收方式,使之變成新的資源。它可以減少垃圾處理量,降低處理成本,減少土地資源的消耗,對(duì)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益。

【參考譯文】

With the improvement of people's living standards and the increase in consumption level, the garbage problem in China becomes increasingly urgent. Many cities are surrounded by garbage. Confronted with the growing garbage output and deteriorating environment, the Chinese government is implementing the policy of garbage classification with great effort. Garbage classification means dividing garbage into recyclable and unrecyclable, and requires people to put garbage into different trash cans so that it can become new resources through different ways of cleaning, transporting and recycling. It can reduce not only the amount of garbage that needs to be disposed of, but also the deposing cost and the usage of the land, benefiting our society, economy, and environment.

以上就是2020年12月英語(yǔ)六級(jí)考前翻譯預(yù)測(cè)的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝大家考試高分飄過(guò)~