開學(xué)戰(zhàn)斗:四六級段落翻譯大作戰(zhàn)
你依然在四六級泥潭中苦苦掙扎,新題型改革是不是當(dāng)頭一棒?想要四六級一次過的你應(yīng)該從現(xiàn)在開始抓住每一次練習(xí)的機會,為了幫助大家更好的應(yīng)對新題型,我們號召大家從學(xué)期初就開始準備,搶先參加滬江論壇四六級翻譯新題型大作戰(zhàn)活動,打好四六級過級基礎(chǔ)吧!
活動內(nèi)容:四六級翻譯新題型各一篇(題目見下方)
活動地點:滬江論壇四六級版
參與方式:直接將答案在樓下回帖,期待大家互相交流,不要設(shè)置樓主可見哦!
活動時間:9月3日-9月10日
活動獎勵:①活動期間,凡認真提交翻譯作品者均將獲得100滬元獎勵;
②活動期間會有滬江網(wǎng)校老師隨機點評大家提交的作品,并在活動結(jié)束后評選最佳四六級翻譯各一篇,各獎勵價值100學(xué)幣滬江網(wǎng)校學(xué)習(xí)卡。
注意事項:①翻譯作品必須在滬江論壇活動貼內(nèi)回復(fù)才有機會獲得滬江網(wǎng)校老師點評和參與評獎的機會;
②本活動旨在幫大家提前熟悉四六級段落翻譯題型,掌握中翻英技巧,希望大家可以獨立完成翻譯任務(wù),答案回復(fù)如有雷同,將取消參與評獎的機會哦;
②大家可根據(jù)自己的考試級別任意選擇四級段落翻譯或六級段落翻譯,學(xué)習(xí)卡獎勵不累計,不疊加,即兩項翻譯獲獎?wù)卟荒転橥蝗恕?/p>
本活動最終解釋權(quán)歸滬江網(wǎng)所有!
9月12日更會有小兜老師舉辦公開課給大家全盤講解關(guān)于新題型中翻譯的解題技巧以及復(fù)習(xí)方案,你的答案可能會被引用作為案例在公開課上提到哦,趕緊參加吧??!戳我預(yù)約>>>
?
翻譯文本搶先看↓↓↓
四級翻譯練習(xí)
中國是舞龍舞獅的起源地。自問世以來,舞龍、舞獅運動一直受到各個民族人民的喜愛,代代相傳,長久不衰,并因此形成了燦爛的舞龍舞獅文化。長期以來,很多青年朋友都以為龍舞、獅舞就是春節(jié)、廟會、慶典時的喜慶表演,殊不知它歷經(jīng)了幾千年的傳承流變,積淀了深厚的歷史文化,是祖先留給我們的極其寶貴的文化遺產(chǎn)。
核心詞提示:
舞龍:the Dragon Dance
舞獅:Lion Dance
春節(jié):Spring Festival
廟會:Spring Festival fairs
六級翻譯練習(xí)
旗袍,是中國女性的傳統(tǒng)服裝,源于中國滿族女性的傳統(tǒng)服裝。因為滿族人被稱為“旗人”,所以滿族人的長袍被稱為“旗袍”。到了20世紀20年代,受西方服飾的影響,經(jīng)過改進之后的旗袍逐漸在廣大婦女中流行起來。在中國,很多女性都喜歡穿旗袍。結(jié)婚的時候,新娘不僅要訂做一件中式旗袍作為結(jié)婚禮服,還要穿著漂亮的旗袍照一套婚紗照,作為永久的紀念。對于中國的女明星們而言,旗袍也成為她們參加各種重要活動的首選禮服。
核心詞提示:
旗袍:Cheongsam
滿族:Manchu
旗人:bannerman
看完文本躍躍欲試嗎?那就來開學(xué)大作戰(zhàn)!!現(xiàn)在就去做題吧>>