【臺詞翻譯】

Blair: 早啊,給你準(zhǔn)備了你最喜歡的......哦,你起床了?
Chuck: 我沒睡好。
Blair: 知道啊,所以在床上吃早飯跟在外面吃一樣嘛。
Chuck: 我不餓。
Blair: 別裝了,Chuck。我知道你心情不好。
Chuck: 今天和別的日子沒什么區(qū)別。而且我正好去開會。我看中了下東區(qū)的一塊地產(chǎn)。可不能就此躺在功勞簿上,皇帝酒店運(yùn)營得不錯,是時候往前看了。

GossipGirl第3季第12集車禍插曲Suicide試聽下載

【口語講解】resting on my laurels
這個詞組的意思就是“安于現(xiàn)狀,固步自封”。laurels就是月桂枝,是榮譽(yù)與成就的象征。不知道跟阿波羅達(dá)芙妮那個神話故事有沒有關(guān)系,反正是羅馬時期用來編制皇冠的。resting on my laurels跟我們說的躺在功勞簿上差不多。

【詳細(xì)版】2009秋季檔美劇播出時間一覽表