那些“表里不一”的英語(yǔ)口語(yǔ)用法
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
red tape 官僚習(xí)氣(不是“紅色帶子”)
green hand 新手(不是“綠手”)
blue stocking 女學(xué)者、女才子(不是“藍(lán)色長(zhǎng)統(tǒng)襪”)
China policy 對(duì)華政策(不是“中國(guó)政策”)
American beauty 紅薔薇(不是“美國(guó)美女”)
Indian summer 愉快寧?kù)o的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的禮品(不是“希臘禮物”)
French chalk 滑石粉(不是“法國(guó)粉筆”)
dry goods (美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
heartman 換心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科醫(yī)生(不是“發(fā)瘋的醫(yī)生”)
eleventh hour 最后時(shí)刻(不是“十一點(diǎn)”)
blind date (由第三者安排的)男女初次會(huì)面(并非“盲目約會(huì)”或“瞎約會(huì)”)
dead president 美鈔(上印有總統(tǒng)頭像)(并非“死了的總統(tǒng)”)
personal remark 人身攻擊(不是“個(gè)人評(píng)論”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 騙子(不是“信得過(guò)的人”)
criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)
dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
familiar talk 庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)
black tea 紅茶(不是“黑茶”)
black art 妖術(shù)(不是“黑色藝術(shù)”)