滬江小編:夏天常常和 beach, water, sea, swimming, sun, sunshine, hot, ocean 這些詞聯(lián)系起來(lái)。眼看天氣越來(lái)越熱,夏天的存在感越來(lái)越強(qiáng),小編就為大家推薦一些應(yīng)景的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),大家暑假里好好學(xué)哦!

1. Like a Fish Out of Water?

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“to feel completely out of place”,也就是“感到不自在”。

Bob always feels like a fish out of water when he is at his girlfriend’s office party.
在女朋友的工作聚會(huì)上,鮑勃總會(huì)感覺(jué)不自在。

2. Like Water off a Duck’s Back?

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“no effect on a person”,也就是“對(duì)某人不起作用、對(duì)牛彈琴”。

Terry never gets upset when he is criticised. It’s like water off a duck’s back.
泰瑞受到批評(píng)后一點(diǎn)也不沮喪,就像是對(duì)牛彈琴。

3. A Drop in the Ocean

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是"a very small amount compared to the amount needed", 相對(duì)于所需要的量來(lái)說(shuō),現(xiàn)有的量根本不夠,相當(dāng)于杯水車(chē)薪。

A few thousand pounds is a drop in the ocean when you think about the millions that will be spent on this project.
這個(gè)項(xiàng)目要花費(fèi)上百萬(wàn),幾萬(wàn)塊只是杯水車(chē)薪。

4. Thrown in at the Deep End

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“to make someone do something, especially a job, without preparing them for it or helping them”,讓某人做某項(xiàng)工作,但是又沒(méi)讓他準(zhǔn)備或不給予幫助。

On my first day in this job, I was asked to give a presentation to the board of directors. Talk about being thrown in at the deep end!
工作的第一天,我就要給董事會(huì)成員做展示,我一點(diǎn)準(zhǔn)備都沒(méi)有?。?/div>

5. Swim Against the Tide

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“to go against the general trend”,也就是“和大潮流相反”。

Every now and again in business you have to take a risk and swim against the tide.
無(wú)論什么時(shí)候,在商業(yè)圈你都得有冒險(xiǎn)精神,并且獨(dú)辟蹊徑。

6. Make a Splash?

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“to get a lot of public attention”,得到公眾關(guān)注。

If you want your book to be successful, you’ve got to make a splash by having a book launch and throwing lots of parties.
如果你想要你的書(shū)獲得成功的話(huà),你必須開(kāi)推書(shū)會(huì)和派對(duì)吸引公眾關(guān)注。

7. To make hay while the sun shines

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“make the most of your opportunities while you have the chance”,有機(jī)會(huì)的時(shí)候就要充分利用。

Well, I have a few more days before I have to return my Ferrari, so I may as well make hay while the sun shines and drive it as much as possible.
還有幾天我就要把我的法拉利還回去了,趁它還在,我得趕緊多開(kāi)幾次。

8. Come Rain or Shine

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“whatever the weather”,即“無(wú)論什么天氣”。

I go running every day, come rain or shine.
無(wú)論什么天氣我每天都跑步。

9. To take a shine to someone

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“to be attracted to or like someone”,被某人吸引或喜歡某人,尤其用在遇見(jiàn)新人的時(shí)候。

My dog has really taken a shine to you.
看來(lái)你真的很喜歡我的狗。

10. Hot Off the Press

這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思是“freshly printed”,剛刊登出來(lái)的,剛見(jiàn)報(bào)的。

The news about the CEO’s resignation is hot off the press.
總裁要辭職的消息是才登出來(lái)的。