1、Hey, don't try to rip me off. I know what this is worth. 別想宰我,我識貨。

注解:買東西是被宰,所以不管是不是行家都要先造出聲勢,用這句話鎮(zhèn)住賣家?!?a class="hjdict" word="Rip" target="_blank">Rip someone off”意為某商店或商販企圖宰它的顧客,敲竹杠。

如:“The shop tried to rip me off, but I taught them a good lesson?!?那個商店企圖宰我,結(jié)果讓我教訓(xùn)了一頓)。

如果真的被狠宰了一下,你當然還可以說,“I was ripped off。”或者“I was cleaned out。”第二句,有被騙得很慘的意思。

2、Can you give me a little deal on this? 這能賣得便宜一點嗎?

3、Can you give me this for cheaper? 能便宜一點給我嗎?

大家都希望買到物廉價美的東西,所以就免不了要討價還價。這兩句話往往能使你少花些錢。你要注意的是這樣的問題一般只在“market”(市場)這些地方問,像“shopping mall”(購物中心),“supermarket”(超市)和“department store”(百貨商場)里說這樣的話,就不太合適,因為除了大型商品,一般物品是不打折的。

4、Is there any discount on bulk purchases? 我多買些能打折嗎?

5、Give me a discount. 給我打個折吧。

注解:“Bulk purchases”就是“大量地購買”,等于“buy something in bulk”。“discount”是折扣的意思。平時在商店里常出現(xiàn)的表示打折的牌子是“on sale”。專門賣廉價物品的商店叫“bargain store”,店里賣廉價商品的柜臺叫“bargain counter”。原來表示打折的英文還挺多的,原來這些西文人的商業(yè)頭腦也挺發(fā)達。

6、How much do you want for this? 這件東西你想賣多少錢?

這句話一般是買者問的。如果是在可以講價的地方,賣主可能會反問你,“How much do you want to pay for this?”

7、If you don't give me a better price, I won't buy this.如果價格不更優(yōu)惠些,我是不會買的。

教大家一個討價還價的秘訣,就是用個“if”從句,即加一個條件,再加一個由這個條件帶來的結(jié)果?!癆 better price”就是“a cheaper price”。

8、I can get this cheaper at other places. 這樣?xùn)|西我在別的地方可以買到更便宜的。

注解:“Cheap”這個詞挺有意思的,“cheap”是“便宜”。如果說某人“cheap”,大致上有兩種含義,都不太好。一個意思是指人很小氣,吝嗇鬼是“tightwad”或“penny-pincher”;另一個意思是“卑微的”、“有失身份的”,“If you wear like that, you will look cheap。”(要是穿成那樣,你看起來挺有失身份的。)

9、What's the lowest you're willing to go? 最低你能出什么價?

注解:這句話問的是最低價錢,應(yīng)該是出自賣者之口了?!癎o”就是“charge me”。然而,如果賣者的開價還是太高,你可以說“Could you go up a little?”。如果你的出價太低,賣者接受不了,他/她也可以相應(yīng)地說“Could you go up a little?”。這里的“go”卻是“pay”的意思了。

10、Come on, give me a break on this. 別這樣,你就讓點兒價吧。

注解:“Give someone a break”的意思是“give someone a chance”。在不同的語境中,這個詞組可以有不同的解釋。在這句話里,指的是“讓價”。另外如你友寫信,你的室友卻想讓你幫他打水,你就可以對他說,“Give me a break, buddy, I'm busy right now?!?老兄,別煩我,我正忙著呢。)