在生活中,“我不服”算是一個經(jīng)常能用到的日常詞匯,但是也有一部分同學并不知道,用英語該如何表達這層意思。

那么今天,小編就帶大家來看看,“我不服”的幾種英語說法。

第一種說法是I won' t accept it,意思就是“我不能接受(這個說法、事實...)”,比如說“對于這種結果,我不服”,就可以翻譯成As for the result, I won't accept it。

第二種說法就是I challenge the result,意思就是“表示質疑、挑戰(zhàn)某一事實或結果”。

既然大家已經(jīng)知道“我不服”的英文說法了,那么“我服了”用英語又怎么說呢?

“我服了”本身就有不同的中文含義,當表達的含義是“我無語了”,那就可以說成I'm speechless,或者是I have nothing to say。

但是“我服了”表達的就是切切實實的服氣,就可以說I'm sincerely convinced,意為心服口服。

?

?

你學會這些表達了嗎?

?

?

?