時間過的好快,盧克和曼尼迎來了了自己的第一次舞會。而克萊爾這么多年來一直為學校舞會布置場景,她對此非常重視,她不希望歌洛莉亞來幫忙,因為她覺得這是自己的主場。一起來看《摩登家庭》第三季第十集,英語君總結(jié)了三個實用知識點。

1.?rise above

△有小朋友家長反映莉莉咬人,護女心切的米奇爾和卡梅隆死活不信,說他們對自己有偏見。

rise above?sth這個動詞短語表示“不受…的影響;克服;擺脫”,和overcome意思差不多。

He?rose?above his?pain/bad?luck/difficulties.
他戰(zhàn)勝了疼痛/厄運/困難。

2.?come down on

△看過《摩登家庭》的同學應該都知道,杰對菲爾的態(tài)度一直都不怎么好。

come down on?sb/sth的意思和punish、criticize差不多,但是語氣更強烈些,表示“嚴厲處罰;斥責;訓斥”。

They're coming down?heavily?on?people?for?not?paying?their?licence?fees.
他們對不繳納執(zhí)照費的人處以重罰。

The?authorities?plan?to come down?hard?on?truancy?in?future.
當局計劃將來嚴懲逃學者。

3.?steal?sb's?thunder

△克萊爾不希望歌洛莉亞到學校幫忙布置舞會現(xiàn)場,但歌洛莉亞還是去了,她質(zhì)問歌洛莉亞為什么要來搶自己的風頭。

搶風頭的英語表達很直接,就是steal?sb's?thunder。

thunder是雷,雷聲;轟隆聲,最初搶風頭就是搶“雷聲”。

1704年,還不太出名的劇作家約翰·丹尼斯發(fā)表了新作?Appius and Virginia,他為該劇發(fā)明了一種機器,可以在舞臺上模仿打雷的聲音。結(jié)果這個裝置被他人搶先使用,而他的劇作無人問津。

Sandy?stole?my?thunder?when she?announced?that she was?pregnant?two?days?before I'd?planned?to?tell?people?about my?pregnancy.
在我打算告訴大家我懷孕的消息之前兩天,桑迪搶先宣布她懷孕了,搶了我的風頭。