口語:你很挑剔
作者:小林
2018-12-28 16:00
由于中式的思維,我們和老外聊天時,多多少少都會犯些錯誤。那么,如何學習地道的口語表達呢?我們可以多和外國人聊天、看看美劇或者買些比較有權(quán)威的口語書等去練、去積累一些地道的、實用的表達。
You are so difficult.
你很挑剔。
注意:有些同學可能會把這個句子理解為“你很困難”。當然,difficult有表“困難的、難懂的”的意思,但是它也有表示“不易相處的、難滿足的、要求高的、挑剔”等意思。
They do what mature leaders do everyday;they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times.---TED
他們像成熟的領(lǐng)導人那樣工作,與難以打交道的人進行艱難的對話。有時候還碰上世態(tài)不濟的時候。
We are in difficult situation.
我們處于困境。
常見的短語有:
have difficulty in 在某方面有困難(difficulty為名詞)
have difficulty with 與....有分歧,相處不好;感到困難
那么大家還知道關(guān)于“挑剔”的其它表達嗎?
particular about 表示“過分講究的,難以取悅的”
比如說,particular about food 表示“挑食;對食物很有講究,很講究吃”
My sister is very particular about cleanliness.
我的姐姐對清潔衛(wèi)生要求非常嚴格。
在學習中,還有哪些表達容易產(chǎn)生誤會的呢?
It's between you and me.
這事就你我知道。
一般叫別人幫忙保守秘密的時候,會用上這句話。但是由于between有“在...之間,在中間”的意思。再比如說,between ourselves表示“秘密地,別告訴別人”
They overcame difficulty between them.
他們一起克服了困難。
(between them=together)
Don't make me laugh.
你別搞笑了。
值得注意的是,有不少人把這句話理解成“別讓我笑了”,其實這句話多多少少有點諷刺的意味。
大家還遇到哪些容易混淆或者容易讓人產(chǎn)生誤會的口語表達呢?由于中式西式的思維不同、中西方的文化差異,有些表達要注意使用。
?