學(xué)一學(xué)《名利場》的經(jīng)典語句吧
作者:小林
2018-12-05 16:00
《名利場》(Vanity Fair)是英國作家威廉·梅克比斯·薩克雷的代表作品之一,該小說主要描寫女主人公在社會上受到歧視,于是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結(jié)權(quán)貴豪門,不擇手段往上爬的故事,辛辣地諷刺了買賣良心和榮譽(yù)的“名利場”中的各種丑惡現(xiàn)象。有興趣的小伙伴們,可以去讀一讀這本小說或者看一看該電影。
Human nature is so true, both credulous and love of doubt, that it is so weak and very stubborn, their own undecided, but for others to do things very decision.
人性的確如此,既輕信又愛懷疑,說它軟弱它又很頑固,自己打不定主意,為別人做事卻又很有決斷。
Human nature 表示“人性”,指人的性情。
All life, there are always some fragment looked at it does not matter, but in fact it affects the overall situation.
人生一世,總有些片斷當(dāng)時看著無關(guān)緊要,而實際上卻牽動了大局。
in fact為固定短語,表示“事實上,實際上”,和它意思相近的短語還有as a matter of fact;in effect;in practice;
overall situation表示“大局”,grasp the overall situation表示“把握大局”。
Alas, floating name floating, all empty!Who are the people in us?who are really happy?Even then was a wish, after the still not satisfied?Come on, children, pack up the stage, hide the puppet, our play has finished.
唉,浮名浮利,一切虛空!我們這些人里面誰是真正快活的?誰是稱心如意的?就算當(dāng)時遂了心愿,過后還不是照樣不滿意?來吧,孩子們,收拾起戲臺,藏起木偶人,咱們的戲已經(jīng)演完了。
Pack up表示“收拾;打包”
E.g Let me pack up my truck and wrap up a few things.
我先去收拾一下我的貨車,順便帶幾樣?xùn)|西。
Alas 意思為“唉”,常用來表示悲傷、遺憾、恐懼、關(guān)切等。
If a person does not put anyone in the heart, of course, he can not expect to have a true friends.
倘若一個人不把任何人放在心上,當(dāng)然不能指望有什么真心朋友。