《德雷爾一家》S2E6:“速成班”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
休勸說(shuō)路易莎陪他一起返回英國(guó),路易莎拒絕了休的提議。瓦希里婭一時(shí)沖動(dòng)用刀刺傷了休,她急忙逃出了科孚島。魯格萊特西亞的女兒利奧諾拉在路易莎家臨產(chǎn),萊斯利臨危受命幫忙接生。與此同時(shí)弗洛倫斯也將分娩,但由于醫(yī)生在治療休,路易莎被迫上陣接生。最終孩子們平安出生,科孚島同時(shí)迎來(lái)了兩個(gè)新生兒。休決定返回英國(guó),路易莎和孩子們?nèi)耘f留在科孚島生活。《德雷爾一家》第二季的最后一集,很驚心動(dòng)魄也很溫暖。
1. pop out
pop作動(dòng)詞尤指從封閉的空間“爆開,彈出來(lái)”,用來(lái)說(shuō)生孩子可想而成是快要臨產(chǎn)了。
pop out還有一個(gè)很形象的短語(yǔ)“your?eyes pop out of?your?head”,這是表示驚奇的夸張比喻。
2. midwife
△利奧諾拉羊水破了,看來(lái)是要生產(chǎn)了。來(lái)不及找醫(yī)生,魯格萊特西亞準(zhǔn)備讓萊斯利幫忙接生。
midwife的意思是助產(chǎn)士,接生員;產(chǎn)婆。
接生的動(dòng)詞可以用deliver▽
deliver就是給 (產(chǎn)婦) 接生,不過(guò)它最常見的意思是“運(yùn)送,遞送”。
3. crash course
△拉里跑腿去找彼得醫(yī)生,想讓彼得醫(yī)生幫利奧諾拉接生,結(jié)果彼得醫(yī)生的妻子派翠迪也破羊水準(zhǔn)備生產(chǎn),所以彼得醫(yī)生要快速教拉里接生。
crash course就是“速成班;短訓(xùn)班;速成教程”,這是因?yàn)閏rash的形容詞含義是“迅速全面的;速成的;應(yīng)急的”。
4. the sharp end
△德雷爾太太生過(guò)孩子,她懂得如何接生,于是讓彼得醫(yī)生放心地去救休。
the sharp end形容(工作等的)最難之處,問(wèn)題多發(fā)處。
【熟詞僻義】
如果你想夸別人很時(shí)尚,可以不用說(shuō)fashionable,用sharp也可以。