《摩登家庭》S02E02:“膩歪”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
1. wash out
wash?(sth)?out的字面意思就是洗掉,洗凈(顏色或污跡)。
把自己洗掉了?這里就是把自己不好的一面展現(xiàn)出來(lái)了。
wash?sth?out也有“(因雨)取消,中止(體育比賽等)”的意思。
2. be disconnected from
既然connected是“連在一起的;接通的”,那disconnected 就是分離的。
艾麗克斯是個(gè)很獨(dú)立的女孩,克萊爾感覺(jué)自己和她缺乏交流。
當(dāng)然,“代溝”的英語(yǔ)是generation gap,彌補(bǔ)代溝就是bridge/cross the generation gap。
3. pick up on?sth
pick up on?sth這個(gè)短語(yǔ)有這兩個(gè)意思:
①重新回到,繼續(xù)(某一話(huà)題)
②注意到(他人未注意到的事物),和notice意思差不多。
4. off base
▲米奇爾不喜歡在公眾場(chǎng)合親吻,這讓卡梅隆感到很挫敗和不開(kāi)心。
off base本意指棒球未觸壘,引申為大錯(cuò)特錯(cuò)的,與事實(shí)不符的,在美國(guó)口語(yǔ)里也形容“冷不防地,出其不意地”。
5. lovey-dovey
▲卡梅隆本來(lái)想親米奇爾,結(jié)果撲了個(gè)空滾下了沙發(fā)。歌洛莉亞說(shuō)米奇爾的害羞是遺傳了他老爸。
lovey-dovey是形容詞,意思是(在公開(kāi)場(chǎng)合)卿卿我我的,過(guò)分親熱的。
另外,秀恩愛(ài)的英語(yǔ)就是public affection display,動(dòng)詞的話(huà)就是show affection。
?