《摩登家庭》S01E24:“糾結(jié)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
作者:球球
2018-07-15 16:00
這一大家子人要拍全家???,結(jié)果每個(gè)人“滿身泥漿”,卻又是滿臉笑容,這是為什么呢?
傻傻又可愛(ài)的一家人,每一集都充滿歡樂(lè)和感動(dòng),跟著英語(yǔ)君來(lái)看《摩登家庭》第一季第二十四集。
1. go nuts
口語(yǔ)里一般說(shuō)的是go nuts,這里說(shuō)get nuts是菲爾指了指自己上衣里的堅(jiān)果。
go nuts的意思是大發(fā)雷霆,暴跳如雷。
My?sister?will go nuts when she?finds?out I?crashed?her?car.
要是我姐姐發(fā)現(xiàn)我弄壞了她的車,她會(huì)氣得發(fā)瘋的。
2. stand out
stand out第一個(gè)意思是“顯眼,突出”,因?yàn)榉茽柺侨椅ㄒ灰粋€(gè)沒(méi)穿白褲子的人,所以這里克萊爾說(shuō)他stand out。這個(gè)短語(yǔ)還形容“出眾”。
We had?lots?of good?applicants?for the?job, but one?stood?out?from?the?rest.
我們這個(gè)職位有很多不錯(cuò)的申請(qǐng)者,但有一個(gè)人相當(dāng)出眾。
3. be uptight with?
▲克萊爾和米奇爾打打鬧鬧爭(zhēng)執(zhí)不下。
uptight的意思是“緊張的;焦慮不安的”,通常和about搭配,形容多……感到心情焦躁。
Don't get uptight?about?the?exam?- just do?your?best.
對(duì)待考試不要太緊張——盡力而為吧。
4.?
Back in '68, when I was sweeping up hair in that barbershop, I had this mental picture of the family that, if I was lucky enough, one day I would end up with—perfect wife, perfect kids, guess that, I didn't get any of that, would up with this sorry bunch. And I'm thankful for that every day.
68年我在理發(fā)店掃頭發(fā)的時(shí)候,我曾幻想今后自己家庭的樣子,如果夠走運(yùn)的話,有一天我會(huì)坐擁完美的妻子,完美的孩子,結(jié)果呢,我沒(méi)那運(yùn)氣,最后撈到這么一群二貨,可我每天都對(duì)此充滿感激。
★end up with的意思是“以…而告終”。
start with the aim of doing harm to others only to end up with ruining oneself
以損人開始,以害己告終
★bunch可以表示“串;束;扎”,比如一束花就是a bunch of?flowers;可以形容“一幫人”,一幫笨蛋就是a bunch?of?jerks。